Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте


Книга Владимира Наджафова "Пакт, изменивший ход истории" представляет собой блестящее исследование одного из самых значительных поворотных моментов XX века - пакта Молотова-Риббентропа. Автор, опираясь на обширные исторические документы и свидетельства, дает подробный анализ секретного сговора между нацистской Германией и Советским Союзом, который привел к началу Второй мировой войны. Наджафов мастерски сплетает личные повествования ключевых политических фигур, таких как Сталин,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Наказание еретика. Сэнди Митчелл
- Наказание еретика

Жанр: Эпическая фантастика

Год издания: 2008

Серия: Темная Ересь

Петер Хакс - Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте

Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте
Книга - Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте.  Петер Хакс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте
Петер Хакс

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд

Издательство:

ФТМ

Год издания:

ISBN:

978-5-4467-2143-6

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте"

Пьеса для моноспектакля, где уже в самом тексте прописано, что господин Фон Штейн (безмолвно присутствующий на сцене) – кукла. Его жена Шарлотта в течении десяти лет была музой и попечительницей Гёте, в момент их знакомства ещё совсем молодого человека, дерзкого, талантливого и не умевшего вести себя при дворе. На протяжении всех пяти отрезков идёт многоплановый монолог, выстроенный наподобие защитной речи адвоката, или, если угодно – исповеди. При том госпожа фон Штейн не скупиться на подробности, представляя Гёте временами ужасным человеком, сложным, иногда переходящим рамки того, на что можно закрыть глаза, памятуя о его таланте. Но всё это одна история. История сложной, хитросплетённой, временами философской любви – с абсолютно непредсказуемым финалом.


Читаем онлайн "Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

стр.

Петер Хакс Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте

Действующие лица

Госпожа фон Штейн

Господин фон Штейн

Действие происходит в октябре 1786 года.

Супруги Штейн. Госпожа фон Штейн в белом платье. Господин фон Штейн в домашнем сюртуке и сапогах для верховой езды сидит в кресле. Он курит трубку. Это чучело.

I

Госпожа фон Штейн. Хорошо, Штейн, я готова вас выслушать. Вы порицаете меня, и, признаюсь, не вы один. Вы утверждаете, что руководствуетесь только собственным суждением. Но у вас нет никакого собственного суждения, а если бы и было, Иосиас, вы едва ли рискнули бы противопоставить его моему, не разделяй этого вашего суждения весь Веймар.

То, что вы представляете это чисто семейным делом, свидетельствует о непривычной для вас деликатности. Но подобное снисхождение тут уже не поможет. Вы думаете, что вчера на балу я не почувствовала, как ко мне относятся? Я же стояла почти одна, как отверженная.

Посмотрим правде в глаза. Мое теперешнее отношение к Гёте осуждают все, не только вы. Я забыла свой долг. Я изменница. Я нанесла урон репутации герцогства. Весь свет так думает.

Что ж, факты трудно отрицать, и я – вы меня знаете – первая осудила бы себя, если б смогла смотреть на это столь же поверхностно, как весь белый свет.

Говорите же, коль собрались говорить. Я готова оправдать любое мое действие, даже если мной недовольны двор или герцог, или, что меня всего более огорчает, герцогиня[1].

Это правда, Штейн. Я отвергла Гёте. Я прекратила отношения с ним после десяти лет, проведенных в полном согласии. Стало быть, из-за меня он покинул нас тайно, спешно, неожиданно, не попрощавшись, не испросив дозволения. Государство оказалось без министра, двор – без потешника, театр – без директора, страна – без своего гения.

Никто не знает, где он. Но я, причина его отсутствия, я – здесь, и бремя ответственности лежит на мне. Мне слишком понятно, почему я навлекла на себя столь неумолимый гнев. Все чувствуют то же, что и я. Каждый рад избавиться от этого человека. Каждого отталкивает его дерзкая манера притязать на привилегии. Ведь он притязает и на те, которых заслуживает, и на те, которые имеет, потому что он на них притязает. Сам герцог, который по избранности своего жребия, уж наверное, не уступит господину фон Гёте, нарушал ли он когда-нибудь в такой степени правила приличия? Герцог оскорбляет своими эскападами. Гёте – уже тем, что он есть. Но в то же время все знают: он неизбежен и необходим. Без него мы ничто. Веймар – это Гёте. У нас не хватает духу ненавидеть его, и тем усерднее мы его прославляем. Я отважилась совершить то, чего желал каждый в этом городе; оттого меня так беспощадно преследуют.

Веймару можно позавидовать. Сбылись его самые сокровенные мечты, досадная помеха устранена, и есть на кого свалить вину за возникшие затруднения.

Да, Штейн, кажется, мне и в самом деле приятно, что вы проявили неожиданную деликатность, выдавая публичное порицание за ваше собственное мнение. Я несу перед вами ответственность, муж мой, как и подобает супруге, знающей свой долг. Мы – слуги двора, вы и я. Каждый ваш упрек заслуживает внимания; я прошу вас не оставлять не высказанным ни одного; вы имеете право на откровенный разговор.

Однако ж я приготовилась к ответу. Я вошла в роль обвиняемой и вооружилась документами. Вот они, эти письма. (Вынимает стопку, перевязанную красивой лентой.) Все до единого. Самым давним почти десять лет. Странно вдруг снова их увидеть. Я буду время от времени читать их вам в доказательство моей чистосердечности.

Одно предположение, надеюсь, мне позволено будет отвергнуть сразу, а именно то, что между Гёте и мною существовало нечто, заслуживающее название любви. Разумеется, все считают это очевидным. Разумеется, это нелепость. Когда Гёте приехал сюда, он был мальчишкой, а я зрелой женщиной. Теперь он – зрелый мужчина, а я постарела. Хорошо, это не доказательство; допускаю, что это ничего не значит. В отдельных случаях возможна даже любовь между дамой из общества и человеком незаурядных личных достоинств, хотя такого рода несоответствия, как показывает опыт, обычно мстят за себя, ибо простые жизненные истины умеют позаботиться о том, чтобы их не забывали. Но это все соображения, которые, право же, ко мне не имеют никакого --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте» по жанру, серии, автору или названию:

Феномены. Григорий Израилевич Горин
- Феномены

Жанр: Современная проза

Год издания: 2015

Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд

Оркестр. Виктор Славкин
- Оркестр

Жанр: Драматургия

Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд

Серсо. Виктор Славкин
- Серсо

Жанр: Драматургия

Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд

Два клёна. Евгений Львович Шварц
- Два клёна

Жанр: Сказки для детей

Год издания: 1953

Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд

Другие книги из серии «Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд»:

Дом, где разбиваются сердца. Бернард Шоу
- Дом, где разбиваются сердца

Жанр: Современная проза

Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд

Безнадежное дело. Грег Гамильтон
- Безнадежное дело

Жанр: Драматургия

Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд

Блюститель. Алексей Юрьевич Винокуров
- Блюститель

Жанр: Драматургия

Год издания: 2016

Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд

Спектакль. Джон Голсуорси
- Спектакль

Жанр: Современная проза

Год издания: 2016

Серия: Библиотека драматургии Агентства ФТМ, Лтд