Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Страна, желанная сердцу

Уильям Батлер Йейтс - Страна, желанная сердцу

Страна, желанная сердцу
Книга - Страна, желанная сердцу.  Уильям Батлер Йейтс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Страна, желанная сердцу
Уильям Батлер Йейтс

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Страна, желанная сердцу"

Пьеса У.Йейтса "Страна, желанная сердцу" (The Land of the Heart Desire, 1912 г) в заимствованных в ирландском фольклоре образах описывает ситуацию выбора между обычной жизнью и путем духовного восхождения, ситуацию, требующую отказа от всех привычных ценностей и социальных связей. Она создана для театра "нового типа", который старался внедрить Йейтс – отсюда предоставляемые ею возможности для импровизации режиссера и актеров: нечеткость времени действия, костюмов и расположения действующих лиц и т.д.

Читаем онлайн "Страна, желанная сердцу". [Страница - 3]

стр.
он.


МЭРИ:

Забавный старичок

Мне сделал знак, что хочет он огня,

Чтоб трубку распалить.


БРИДЖЕТ:

Огня и молока им дав

В нечистой силы час – ты пригласила,

Все сознавая, зло под мирный кров.

Пред свадьбой ты была ленива и глупа,

Бродила, впутав в волосы цветные ленты;

Сейчас же – отче, мне позвольте все сказать! -

Ты не годишься в жены никому.


ШОН:

Мать, не кричи!


МАРТИН:

Уж слишком ты сурова.


МЭРИ:

Мне горя нет, что этот дом попал,

В котором слышу лишь злословье целый день,

Под власть фей леса…


БРИДЖЕТ:

Ты отлично знаешь,

Что кто зовет по имени лесной народ

И даже говорит о нем открыто -

Накличет беды всех сортов под крышу.


МЭРИ:

Из злого дома унесите, феи!

Мне дайте обрести забытую свободу:

Работать по желанью и по воле отдыхать!

О феи, заберите прочь из мира скуки,

Хочу летать по ветру, вам подобно,

Скакать на гребнях океанского прибоя,

Как пламя, танцевать среди вершин.


Отец ХАРТ:

Сама не знаешь, что сейчас кричишь.


МЭРИ:

Устала

До смерти я от ваших языков!

В одном избыток строгости и скуки,

В другом – избыток опыта и знанья,

А третий жжет сильней, чем воды моря;

Четвертый о пустой любви слова бормочет,

Любовью жалкой вольность отобрал.


(ШОН ведет ее к скамье у двери)


ШОН:

Не обижай меня; ведь я не сплю ночей,

Жалея обо всем, что дух тревожит твой.

Прекрасен лоб твой, белый и высокий,

Под облаком цветов твоих волос!

Присядь ко мне – они все старики,

Они давно забыли, что такое юность.


МЭРИ:

О, ты как дверь, ведущая в наш дом,

А я – как будто бы рябиновая ветвь:

Когда смогу на двери удержаться,

То счастье принести в наш дом сумею.


(Она хочет обнять его, но, стыдливо поглядев на священника, опускает руки).


Отец ХАРТ:

Держись ее, о дочь моя, – любовью

Бог крепит нас к Себе и к очагу,

Хранящему от пропасти вне Божьего покоя,

Огней слепящих и безумия свободы.


ШОН:

Будь мир моим, я всё б тебе отдал,

Не только очагов покой, но даже

Все ослепление свободы и огней,

Желаешь коль его.


МЭРИ:

Взяла б я этот мир,

Чтоб, разломив на тысячу кусков,

С тобою вместе над калекой посмеяться.


ШОН:

Тогда б я создал мир из пламени и рос,

Без строгости, и опыта, и скуки,

Без стариков, тебя терзать готовых,

И увенчал покой недвижный неба

Светильниками – чтобы озарять твой лик.


МЭРИ:

Твой взгляд – вот свет, который мне любезен.


ШОН:

Пусть прежде мошек танец в солнечном луче

И ветерок, подувший на рассвете,

Тебе мечтою легкой наполняли душу, -

Отныне нерушимо клятва свяжет

Сердца – твое, прегордое и хладное, с моим,

Горячим; мы навеки вместе. Небо

Свернется свитком, солнце и луна погаснут,

Но твой пресветлый дух останется с моим.


(Голос поет в лесу)


МАРТИН:

Я слышу пенье. Этот голос – детский.

Поет: "Сердца печали уносятся прочь".

Слова не детские, но сладко как звучат!

Послушайте!


(Идет к двери)


МЭРИ:

Ты сядь ко мне поближе,

Слова дурные я сказала в эту ночь.


ГОЛОС:

Ветер подул, и кончается ночь,

Ветер подул над печалью души;

Сердца печали уносятся прочь,

Феи танцуют в зеленой тиши.

Белые ноги – кружит хоровод,

Белые руки манят в вышине;

Слышишь, как ветер мурлычет, поет?

Старость светла в их волшебной стране,

Речи добры тех, кто мудр и умел;

В Кулани травы трепещут всю ночь,

Ветер нам песнь промурлыкал, пропел:

"Сердца печали уносятся прочь".


МАРТИН:

Я счастлив сам, и всем желаю счастья,

Так что – пущу ее сюда погреться.


(Приводит в дом ДЕВОЧКУ – ФЕЮ).


ДЕВОЧКА:

Устала я от ветра и дождя, и света звезд.


МАРТИН:

Не удивительно: когда ночь наступает,

Лес холоден и сводит нас с ума;

Но рады мы тебе.


ДЕВОЧКА:

Мне рады здесь.

Когда я утомлюсь от жара очага,

Прочь, прочь одна из вас пойдет со мной.


МАРТИН:

О, что за странные, невнятные слова.

Замерзла ты?


ДЕВОЧКА:

Позвольте рядом сесть.

Я шла всю ночь – далекий, дальний путь.


БРИДЖЕТ:

Да ты красива.


МАРТИН:

Волосы мокры.


БРИДЖЕТ:

Тебе согрею ножки.


МАРТИН:

Верно, ты прошла

Далекий, дальний путь – не видел прежде я

Ни разу твоего лица. Устала, голодна?

Вот хлеб, вино.


ДЕВОЧКА:

Вино мне слишком горько.

Мне, бабушка, дадите сладкой пищи?


БРИДЖЕТ:

Есть мед у нас.


(Выходит в соседнюю комнату)


МАРТИН:

Умеешь подойти.

Сердилась матушка до твоего --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.