Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Страна, желанная сердцу


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1401, книга: Урна
автор: Андрей Белый

"Урна" Андрея Белого — это сборник стихотворений, впервые опубликованный в 1909 году. Сборник является ярким представителем символизма в русской литературе и считается одной из наиболее значительных работ Белого. Стихотворения, представленные в "Урне", отличаются изысканным стилем, сложными образами и глубокой философской подоплекой. Белый использует символы и аллегории, чтобы передать тонкие моменты человеческого существования, такие как любовь, тоска, экзистенциальная...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Уильям Батлер Йейтс - Страна, желанная сердцу

Страна, желанная сердцу
Книга - Страна, желанная сердцу.  Уильям Батлер Йейтс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Страна, желанная сердцу
Уильям Батлер Йейтс

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Страна, желанная сердцу"

Пьеса У.Йейтса "Страна, желанная сердцу" (The Land of the Heart Desire, 1912 г) в заимствованных в ирландском фольклоре образах описывает ситуацию выбора между обычной жизнью и путем духовного восхождения, ситуацию, требующую отказа от всех привычных ценностей и социальных связей. Она создана для театра "нового типа", который старался внедрить Йейтс – отсюда предоставляемые ею возможности для импровизации режиссера и актеров: нечеткость времени действия, костюмов и расположения действующих лиц и т.д.


Читаем онлайн "Страна, желанная сердцу". Главная страница.

Уильям Батлер Йейтс
Страна, желанная сердцу

****


О Роза, ты гибнешь.


Уильям Блейк


Действующие лица:

МАРТИН БРУИН

БРИДЖЕТ БРУИН

ШОН БРУИН

МЭРИ БРУИН

Отец ХАРТ

ДЕВОЧКА – ФЕЯ


Действие происходит в баронстве Килмакоуен, графство Слайго, во времена отдаленные.


СЦЕНА: Комната с земляным очагом в центре и с глубоким альковом справа. В алькове стоят стол и скамьи; на стене висит распятие. По стенам алькова скользят отсветы огней очага. В левой стене комнаты имеется дверь, она открыта; рядом с дверью скамья. Через дверь можно увидеть лес. Стоит ночь, но свет луны или позднего заката мерцает меж деревьев, уводя взор в просторы смутного, таинственного Мира.


МАРТИН, ШОН и БРИДЖЕТ БРУИН сидят в алькове за столом или в комнате у очага. На них одежды неких старинных времен. Рядом с ними сидит старый священник, Отец ХАРТ; он может быть в монашеской рясе. На столе – блюда и напитки. МЭРИ БРУИН стоит у открытой двери, читая книгу. Подняв голову, она могла бы увидеть далекий лес.


БРИДЖЕТ:

Раз я велела мыть горшки к обеду,

Она достала книгу из соломы,

И до сих пор ее читает, горбясь.

Роптанье, жалобы нас оглушили б сразу,

Придись трудиться ей, как прочим, отче Харт -

Как мне, вставать с зарей, чинить и подметать,

Или, как вам, скакать в ночи по лесу

Гудящему, с Дарами под рукой.


ШОН:

Мать, ты сурова слишком.


БРИДЖЕТ:

Ты, на ней женившись,

Страшишься огорчить и вечно потакаешь.


МАРТИН (склонившись к Отцу ХАРТУ):

Вот истина: быть должно юным вместе.

Она перечит иногда моей жене,

И старой книжкой слишком увлеклась,

Но не браните строго; вырастет она

Спокойной, словно бы туман в лесу,

Когда луна замужества родится и умрет

Раз шесть.


Отец ХАРТ:

У юных вольные сердца,

Как птиц сердца; но дети все изменят.


БРИДЖЕТ:

Не чинит чайник, подоить коров не хочет,

Нож не положит, не расстелет скатерть.


ШОН:

Но, мама, если мы…


МАРТИН:

Вина не хватит, Шон,

Иди, неси нам лучшую бутыль.


Отец ХАРТ:

Читающей я прежде не видал ее;

Что в книге?


МАРТИН:

Почему ты медлишь, сын?

Бутылку не тряси, вытаскивая пробку -

Вино отменное, так действуй не спеша.


ШОН уходит.


(священнику)


У Окрис Хэд разбился раз испанец;

Хотя я юным был, но сохранил запас.

Не терпит он, когда жену бранят; а книга

Полсотни лет в соломе пролежала;

Отец сказал – дед написал ее,

И телку заколол, чтобы обложку сделать…

Вот суп готов; все за едой обсудим.

От книги той обрел дед мало благ,

Ведь скрипачи – бродяги дом заполонили,

Бродячие сказители, и всякие в том роде…

Вот, перед вами жареные хлебцы.

Милашка, что такого в книге этой,

Раз хлеб забыла разогреть? Да если б я

Или отец мой сочиняли и читали книги -

Со звонким золотом тугие кошели

Я, умирая, не оставил бы вам с Шоном.


Отец ХАРТ:

Мечтами вздорными заполнила свой ум.

О чем читаешь?


МЭРИ:

Как принцесса Эдан

Ирландская, в прекрасный Майский вечер,

Вот как сейчас, услышала поющий Голос

И шла за ним в полусознанье, полусне,

И он привел ее в Волшебную Страну,

Где стариков нет, строгих и унылых,

Где стариков нет, опытных и мудрых,

Где стариков нет, мрачно – злоязыких…

Она всё там, танцует беззаботно

Во глубине лесов росистых, вольных

И там, где звезды ходят над горами.


МАРТИН:

Милашку убедите бросить эту книжку.

Мой предок бормотал всегда о том же,

Но он не знал собак и лошадей,

Его мог превзойти любой лентяй-мальчишка…

Учите ж нас!


Отец ХАРТ:

Забудь про сказки, дочка.

Господь над нами крылья – небо распростер,

Для дел и дней всем дал недолгий срок,

Но сразу злые ангелы ловушки расставляют,

Надеждой легкой начинив, мечтою тяжкой,

Покуда сердце не раздует гордость, и тогда

То ль веселясь, то ль содрогаясь, мы бежим

От Божьей благости. И это был злой ангел,

Кто сердце Эдан развратил веселыми речами.

О дочка, видел я немало юных дев,

Страдавших, беспокойных; но минули годы,

И успокоились они, другим подобно,

Детей качая и сбивая масло,

Ходя к заутрене, по праздникам молясь.

Знай: обращает жизнь мечты багряный отсвет

В обычный свет обычных будних дней,

И лишь по старости тот огнь вернется к нам.


МАРТИН:

Все правда – но она юна, не понимает.


БРИДЖЕТ:

Взросла достаточно, чтобы понять, как дурно

Лениться и роптать.


МАРТИН:

Ее стыдить не --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.