Александр Иосифович Немировский , Александр Павлович Скогорев - Библейские сказания и легенды
Название: | Библейские сказания и легенды | |
Автор: | Александр Иосифович Немировский , Александр Павлович Скогорев | |
Жанр: | Мифы. Легенды. Эпос, Религия, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Мифы и легенды народов мира #11, Антология исторической прозы #2004 | |
Издательство: | Мир книги, Литература | |
Год издания: | 2004 | |
ISBN: | 5-8405-0648-6 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Библейские сказания и легенды"
Мифы и легенды народов мира — величайшее культурное наследие человечества, интерес к которому не угасает на протяжении многих столетий. И не только потому, что они сами по себе — шедевры человеческого гения, собранные и обобщенные многими поколениями великих поэтов, писателей, мыслителей. Знание этих легенд и мифов дает ключ к пониманию поэзии Гёте и Пушкина, драматургии Шекспира и Шиллера, живописи Рубенса и Тициана, Брюллова и Боттичелли. Настоящее издание — это попытка дать возможность читателю в наиболее полном, литературном изложении ознакомиться с историей и культурой многочисленных племен и народов, населявших в древности все континенты нашей планеты.
Авторы данного тома знакомят читателя с содержанием бессмертного литературного памятника древности — Библии, одновременно пытаясь выявить и осмыслить корни и истоки ветхозаветных легенд и сказаний.Читаем онлайн "Библейские сказания и легенды". [Страница - 161]
Кто к нам выходит из пустыни,
Словно дымный ствол, курящийся
Миррой и благовонием?
(обратно)
452
Страха ночного. — Имеется в ввиду божество Страх — одно из пары божеств (Страх и Ужас), почитаемых восточными народами и гомеровскими греками.(обратно)
453
Паланкин (евр. appiron). — Вокруг происхождения этого еврейского слова развернуты споры. Ему приписывают греческое происхождение (от греч. proreion — «носилки»), что давало основание для отнесения стихотворения к позднему времени. Однако существует предположение, что appiron от санскритского paryankah — «вид ложа». Через португальцев оно пришло в Европу в форме «паланкин».(обратно)
454
Аман — еврейское название гор Антиливана.(обратно)
455
Перед нами застольная свадебная песня в виде характерного для этого жанра диалога между женихом и невестой. Разъясняющей параллелью этому стихотворению служит Притча Соломона (5, 15): «Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя». И. М. Дьяконов, чей научный труд взят нами за основу, исходя из упоминания слова «пардес» (ср. греч. «парадайза» — «парк»), датирует эту песню не ранее VI—V вв. до н. э.(обратно)
456
Тирца. — Сравнение женщины с городом не редкость в Библии. Но в этой песне впервые сопоставлен внешний облик женщины с красотой города, и как объект сравнения присутствует не, как обычно, Иерусалим, но также и Тирца, бывшая некоторое время столицей до того, как на одном из холмов на севере страны Ханаан была построена Самария. Разумеется, это не дает основания вслед за И. М. Дьяконовым заменить в тексте «Тирца» на «столица», поскольку Тирца сохраняла свою красоту и после потери статуса главного города Израильского царства. Таким образом, песня могла быть создана после распада единого государства Соломона и до разрушения Самарии и Израильского царства в 722 г. до н. э. Место бытования песни, скорее всего, Израильское царство, поскольку в сопоставлении с женщиной Тирца поставлена на первое место. Возможно, к этой эпохе относится большинство песней. Но ни одна, как это установлено наукой, не принадлежит времени самого царя Соломона.(обратно)
457
Суламифь. — И. М. Дьяконов и его соавтор Л. Е. Коган воспринимают собственное имя Суламифь как обозначение родины возлюбленной Соломона (Шуламянка). Шунем — топоним местечка на севере Изреельской долины. Мы условно сохраняем ставшее привычным имя Суламифь.(обратно)
458
Сноп типичный — сохранившийся в языке, несовместимый с монотеизмом образ вытесненного культа матери-земли, широко распространенного у других народов.(обратно)
459
Бат — Раббим. — Евр. Bat — rabbim Л. Е. Коган считает топонимом (возможно, эпитет города Хешбон или название одних из его ворот). Древние переводчики понимают это сочетание как нарицательное «дочь многих». (обратно)--">
Книги схожие с «Библейские сказания и легенды» по жанру, серии, автору или названию:
Садзанами Сандзин - Сказания Древней Японии Жанр: Древневосточная литература Год издания: 2022 Серия: Эксклюзивная классика |
Автор неизвестен - Народные сказки, Эпосы, мифы, легенды и сказания - Грузинские народные предания и легенды Жанр: Сборники, альманахи, антологии Год издания: 1973 Серия: Сказки и мифы народов Востока |
Василий Степанович Юксерн - Чоткар. Марийские легенды Жанр: Сказки для детей Год издания: 1974 |
Другие книги из серии «Мифы и легенды народов мира»:
Александр Иосифович Немировский - Древняя Греция Жанр: История Древнего мира Год издания: 2004 Серия: Мифы и легенды народов мира |
Александр Иосифович Немировский, Александр Павлович Скогорев - Библейские сказания и легенды Жанр: Мифы. Легенды. Эпос Год издания: 2004 Серия: Мифы и легенды народов мира |
Ольга Михайловна Петерсон, Татьяна Анатольевна Чеснокова, Екатерина Вячеславовна Балабанова - Центральная и Южная Европа Жанр: Мифы. Легенды. Эпос Год издания: 2004 Серия: Мифы и легенды народов мира |
Николай Георгиевич Гарин-Михайловский, Татьяна Ильинична Редько-Добровольская, Нисон Александрович Ходза и др. - Восточная и Центральная Азия Жанр: Мифы. Легенды. Эпос Год издания: 2004 Серия: Мифы и легенды народов мира |