Библиотека knigago >> Фольклор >> Народные сказки >> Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2006, книга: Граф Брасс
автор: Майкл Муркок

Роман «Граф Брасс» Майкла Муркока — захватывающее сочетание фэнтези, научной фантастики и мифологии. Эта книга, входящая в цикл «Вечный воин», является идеальным знакомством с богатым и сложным творчеством автора. Главный герой Корум Джейхэйвэн, принц Вадинга, становится графом Брассом после того, как его руки и ноги были заменены на мощные протезы из колдовского металла. Изгнанный из своего королевства, он отправляется в эпическое путешествие, чтобы восстановить свою честь и отомстить тем,...

Автор неизвестен - Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала

Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала
Книга - Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала.   Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала
Автор неизвестен

Жанр:

Народные сказки

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала"

В сборнике широко представлен многообразный и красочный мир сказок Сенегала. Тут и великолепная серия озорных сказок о хитроумном зайце Лёке и гиене Буки, и волшебные сказки с привидениями, лесными девами, бородатыми карликами и львами-оборотнями, и анекдоты, подобные рассказам о мулле Насреддине.

Все эти сказки, знакомящие читателя с природой, бытом и нравами Сенегала, собраны и обработаны сенегальским писателем Бираго Диопом и французским этнографом Андре Терриссом, двумя крупнейшими знатоками сенегальского фольклора.


Содержание:

Ф. Мендельсон. Сказочный мир Сенегала

I

Черепаха и змея. Перевод Ф. Мендельсона

Как Диар отомстил шакалу. Перевод Ф. Мендельсона

Умей выбирать друзей. Перевод Ф. Мендельсона

Куропатка Тиокер и маленькие крабы. Перевод Ф. Мендельсона

Курица и собака. Перевод Ф. Мендельсона

Мамаша-крокодилиха. Перевод Ф. Мендельсона

Как М'Бам-Ал спор проиграл. Перевод Ф. Мендельсона

Конко-сом, рыба голая, усатая. Перевод Ф. Мендельсона

Охотник и крокодил. Перевод Ф. Мендельсона

Смерть осла. Перевод Ф. Мендельсона

Заяц Лёк и дикобраз. Перевод Ф. Мендельсона

Голо и крокодилы. Перевод Ф. Мендельсона

Лёк и слепцы. Перевод Ф. Мендельсона

Как звери на одном поле сеяли. Перевод Ф. Мендельсона

Бесполезные истины. Перевод Ф. Мендельсона

Храбрый маленький цыпленок. Перевод Ф. Мендельсона

М'Бам-осел и Буки в школе. Перевод Ф. Мендельсона

Бегемот и гиена. Перевод Ф. Мендельсона

II

Буки в раю зверей. Перевод Ф. Мендельсона

Суд зайца Лёка. Перевод Ф. Мендельсона

Буки, Лёк и ученый осел. Перевод Ф. Мендельсона

Как Лёк вылечил сына льва. Перевод Ф. Мендельсона

Буки, Лёк и баран. Перевод Ф. Мендельсона

Сватовство. Перевод Ф. Мендельсона

Как Лёк и Буки сестер продавали. Перевод Ф. Мендельсона

Заяц Лёк у гиены Буки в плену. Перевод Ф. Мендельсона

Говорящее дерево. Перевод Ф. Мендельсона

Рогатая Буки. Перевод Ф. Мендельсона

Как Буки воскресла. Перевод Ф. Мендельсона

Буки в яме. Перевод Ф. Мендельсона

Как Буки хотела снести яйца. Перевод Ф. Мендельсона

Буки-сирота. Перевод Ф. Мендельсона

Лёк и волшебное яйцо. Перевод В. Порхомовского

Лёк и королевская дочь. Перевод В. Порхомовского

Лёк и царь зверей. Перевод В. Порхомовского

III

Самба-Храбрец. Перевод Ф. Мендельсона

Поле Ландинга. Перевод Ф. Мендельсона

Боли. Перевод Ф. Мендельсона

Волшебные тамтамы. Перевод Ф. Мендельсона

Гунэ, брат львов. Перевод Ф. Мендельсона

Правда и Ложь. Перевод Ф. Мендельсона

Старый хитрец молодого хитрей. Перевод Ф. Мендельсона

Дурачок марабута. Перевод Ф. Мендельсона

Телячья шкура. Перевод Ф. Мендельсона

Мудрость Мадиакате Калы. Перевод Ф. Мендельсона

Строптивая Бинта. Перевод Ф. Мендельсона

Оса-каменщица и жена духа Донона. Перевод Ф. Мендельсона

Кхари-Гайе. Перевод Ф. Мендельсона

Фанта. Перевод Ф. Мендельсона

Исса Длинные Ноги и стране предков. Перевод В. Порхомовского

Дары Кусса. Перевод Ф. Мендельсона

Художник: А. Скородумов

© Издательство «Художественная литература», 1977 г.

Читаем онлайн "Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала". [Страница - 111]

забыл, как Буки измывался над ним на поле, молодой карлик Кусс не сказал незваному гостю-невеже, какой калебас надо выбрать.

Да если бы он и сказал, Буки его бы не послушался. «Нет, не такой же я глупец, как заяц Лёк! — думал Буки про себя. — Если заяц столько получил из маленького калебаса, сколько же я получу из большого! Нет, не так уж я глуп!»

И когда на четвертый день старый карлик Кусс предложил ему на выбор два калебаса — большой и маленький, — Буки тотчас схватил большой и хотел убежать, даже не попрощавшись.

— Когда придешь к себе, запрись получше! — крикнул ему вслед старый карлик Кусс. — И только тогда скажи: «Кёль-калебас, исполни свое обещание!»

— Ладно! — буркнул Буки-гиена и ушел, едва кивнув головой.

Добежал он до своего двора, запер ворота ограды. Приказал своим детям и своей жене, которая рушила в ступе просо, завалить снаружи дверь хижины, когда он туда войдет, дровами, колами, ступами и всем, что только найдется, чтобы его не тревожили. А сам вошел с калебасом в хижину и дверь изнутри подпер толстым бревном.

— Что бы вы ни услышали, не мешайте мне! — крикнул Буки сквозь заваленную и подпертую дверь. А потом поставил калебас на землю и сказал:

— Кёль-калебас, исполни свое обещание!

И тут из калебаса выскочила дубинка толщиною в руку и длиною в три локтя. Подпрыгнула дубинка и принялась колошматить гиену Буки без жалости и без пощады!

Буки метался, выл и рычал и стукался головой о плетеные стены хижины. Но дубинка всюду его настигала и била по спине, по ребрам, по лапам и по обвислому заду.

Наконец отыскал Буки дверь, отвалил бревно, и с грохотом вывалился наружу, опрокидывая дрова, котлы, и ступы, и все, что нашлось во дворе. Оттолкнув жену и разбрасывая детей, ринулся Буки к воротам. Но дубинка летела за ним и била его беспощадно.

Кое-как оттянул Буки тяжелый затвор, настежь распахнул ворота и с воем умчался в джунгли. Вот с тех пор Буки и слышать не может ни об украшениях, ни о женских нарядах.


Книгаго: Самба-храбрец. Сказки и легенды Сенегала. Иллюстрация № 24

Примечания

1

Ролан Колэн. Сказки негров Западной Африки. Париж, «Презанс африкэн», 1957.

(обратно)

2

Калебас — выдолбленная тыква, употребляемая как сосуд или бутыль.

(обратно)

3

Речь идет о птице-секретаре, истребляющей ядовитых змей.

(обратно)

4

Могущественная империя Мали была основана африканцами племен малинке, оттеснившими светлокожих пёлей в 1230 году.

Сундията — один из великих героев империи Мали.

(обратно)

5

Тукулеры — племя, обитающее в Сенегале, произошло от смешения пёлей с темнокожими малинке или с маврами.

(обратно)

6

Брахим Салум — эмир мавританского государства Трарзы. Йели — вождь племен уало (волоф.).

(обратно)

7

Серинь — господин.

(обратно)

8

Лало — мука из листьев баобаба.

(обратно)

9

Каури — перламутровая раковина, служила разменной монетой в Африке.

(обратно)

10

Н'Диадиан — праотец, первочеловек.

(обратно)

11

По обычаю, мусульман хоронят без гроба: тело доносят на погребальных носилках до кладбища и предают земле. Носилки же служат многократно.

(обратно)

12

Иншаллах — бог даст (арабск.).

(обратно)

13

Со — лечебные корни, из которых делают настойку для детей, чтобы они росли сильными и здоровыми.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.