Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты

Орсон Скотт Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты
Книга - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты.  Орсон Скотт Кард  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты
Орсон Скотт Кард

Жанр:

Фэнтези: прочее

Изадано в серии:

Сказание о Мастере Элвине #1

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты"

Чтобы нарушить хрупкий ход истории, вовсе не обязательно быть волшебником. Одна роковая случайность и... И знаменитый полководец Наполеон плывет в Америку, чтобы усмирить восставшие Штаты, Бенджамин Франклин становится великим магом, Джордж Вашингтон слагает голову на плахе, а по дорогам Северной Америки странствует поэт-провидец Уильям Блейк. В эти смутные времена на свет появляется седьмой сын седьмого сына, мальчик, наделенный невероятными способностями. Долгий путь предстоит одолеть Элвину, прежде чем люди назовут его Мастером.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Англо-русские параллельные тексты

Читаем онлайн "Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты". [Страница - 3]

"You're too slack on her, Peg. - Она раскаивается потому, что ее поймали, -поправил Гораций. - Ты слишком мягка с ней, Пэг. She's got a lying spirit. В ней начала проявляться лживая натура. I don't want my daughter growing up wicked. Я не хочу, чтобы моя дочь выросла испорченной девчонкой. I'd rather see her dead like her baby sisters before I see her grow up wicked." Уж лучше бы она умерла еще крошкой, как и ее сестры, - мне не пришлось бы стыдиться ее. Little Peggy saw Mama's heartfire flare up with memory, and in front of her eyes she could see a baby laid out pretty in a little box, and then another one only not so pretty cause it was the second baby Missy, the one what died of pox so nobody'd touch her but her own mama, who was still so feeble from the pox herself that she couldn't do much. Малышка Пэгги увидела, как сердце мамы полыхнуло при воспоминании о мертвых дочерях. Внутренним взором Пэгги увидела маленькую девочку, ухоженную и лежащую в колыбельке, а потом еще одну, совсем крошку, но уже не такую ухоженную, - вторая дочка, ее звали Мисси, умерла от оспы, и никто, кроме ее собственной матери, которая сама едва оправилась от страшной болезни и еле-еле ходила, не осмеливался прикоснуться к ней. Little Peggy saw that scene, and she knew Papa had made a mistake to say what he said cause Mama's face went cold even though her heartfire was hot. Малышка Пэгги увидела эту страшную картину и поняла, что папа совершил большую ошибку, упомянув об умерших девочках. "That's the wickedest thing anybody ever said in my presence," said Mama. Несмотря на то что сердце палило жарким огнем, лицо матери превратилось в сам лед. Then she took up the basket of corruption from the table and carried it outside. - Такой гадости еще никто не говорил мне в лицо,- произнесла мама. Подняв с обеденного стола набитую тухлой соломой корзину, она понесла ее во двор. "Bloody Mary bites my hand," said little Peggy. - Злюка Мэри больно клюется, - попыталась оправдаться малышка Пэгги. "We'll see what bites," said Papa. "For leaving the eggs I give you one whack, because I reckon that lunatic hen looks fearsome to a frog-size girl like you. - Бывает и хуже, а чтобы доказать это, я преподам тебе один урок, - перебил ее отец. - За то, что ты оставляла яйца в гнезде, я не стану тебя строго наказывать. Эта чокнутая курица и взрослого напугает, не то что такого лягушонка, как ты. Поэтому за эту провинность ты получишь всего один удар прутом. But for telling lies I give you ten whacks." Но за ложь ты получишь десять ударов. Little Peggy cried in earnest at that news. Услышав это, малышка Пэгги от души разревелась. Papa gave an honest count and full measure in everything, but most especially in whacks. Папа никогда не изменял своему слову и отсчитывал все сполна - особенно когда дело касалось порки. Papa took the hazel rod off the high shelf. Протянув руку, папа достал с высокой полки зачищенную ветвь орешника. He kept it up there ever since little Peggy put the old one in the fire and burnt it right up. С тех пор как Пэгги нашла старый прут и благополучно сожгла его в очаге, орудие наказания хранилось подальше от девочки. "I'd rather hear a thousand hard and bitter truths from you, Daughter, than one soft and easy lie," said he, and then he bent over and laid on with the rod across her thighs. - Я бы лучше выслушал от тебя, дочка, тысячу горьких, но правдивых слов, чем одно, но лживое,- сказал он, наклонился и прошелся прутом по ее попе. Whick whick whick, she counted every one, they stung her to the heart, each one of them, they were so full of anger. "Вжик-вжик-вжик", - отсчитывала она про себя. Каждый удар жалил ее, боль впивалась в самое сердце - с таким гневом двигалась рука отца. Worst of all she knew it was all unfair because his heartfire raged for a different cause altogether, and it always did. Но самое страшное - она понимала, что наказание ею не заслужено. Ярость вызвал вовсе не проступок малышки Пэгги, была другая причина, но доставалось всегда Пэгги. Papa's hate for wickedness always came from his most secret memory. Отец стал страстно ненавидеть ложь после одного давнего случая, о котором он никогда и никому не рассказывал. Little Peggy didn't understand it all, because it was twisted up and confused and Papa didn't remember it right well himself. Малышка Пэгги не могла объяснить, что за проступок совершил папа, поскольку воспоминание было путаным и неясным - он сам не помнил все подробности. All little Peggy ever saw plain was that it was a lady and it wasn't Mama. Пэгги поняла лишь одно: причина крылась в женщине, и это была не мама. Papa thought of that lady whenever something went wrong. Стоило случиться чему-то плохому, как папа сразу вспоминал о той леди. When baby Missy died of nothing at all, and then the next baby also named Missy died of pox, and then the barn burnt down once, and a cow died, everything that went wrong made him think of that lady and he began to talk about how much he hated wickedness and at those times the hazel rod flew hard and sharp. Когда ни с того ни с сего умерла крошка Мисси, когда следующая девочка, которую тоже назвали Мисси, умерла от оспы, когда сгорел амбар, когда пала корова - каждый раз, когда случалась какая-нибудь неприятность, папа --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги из серии «Сказание о Мастере Элвине»:

Краснокожий пророк. Орсон Скотт Кард
- Краснокожий пророк

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 1997

Серия: Сказание о Мастере Элвине

Человек с ухмылкой на лице. Орсон Скотт Кард
- Человек с ухмылкой на лице

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 1999

Серия: Золотая серия фэнтези

Королева Язу. Орсон Скотт Кард
- Королева Язу

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2006

Серия: Сказание о Мастере Элвине