Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Обличье Зверя


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 919, книга: Мы были бабочками...
автор: Рэй Олдридж

"Мы были бабочками..." - это научно-фантастический роман, который исследует увлекательную концепцию футуристического общества, где человечество претерпело радикальные трансформации. Под руководством талантливого автора Рэя Олдриджа читатели отправляются в грандиозное путешествие, полное интриг и открытий. История разворачивается в далеком будущем, в мире, где человеческое сознание стало оцифровано и перенесено в виртуальный "Улей". Физическое существование сменилось...

Игорь Владимирович Федорцов - Обличье Зверя

Обличье Зверя
Книга - Обличье Зверя.  Игорь Владимирович Федорцов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Обличье Зверя
Игорь Владимирович Федорцов

Жанр:

Фэнтези: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Обличье Зверя"

Призывавшие к миру и богу, забудут и о мире и о боге. Брат предаст брата, отцы отдадут сыновей палачам, матери забудут имена собственных детей. Друзья станут опасней врагов, а врагам будет потерян счет. Такова природа Власти и Человека. И где среди лихолетья, крови и войны место тому, кто никогда человеком не был?

Читаем онлайн "Обличье Зверя". [Страница - 198]

мертвеца, держащей особенную свечу. Делал человека невидимым.

Гл.5

Хэйз - регулы.

Гл.6

Армуар - шкаф для оружия.

Бомбе - сундук с выпуклыми стенками.

Герион - столик на ножке-колоне.

Кассоне - большой сундук для одежды.

Сотворение Начал - Сотворение мира.


Часть первая. Миром правит любовь!

Гл.1

Винтенар. - низшее армейское звание. Командир двадцатки.

Жак - защитный доспех. Стеганая куртка с кольчужным подкладом.

Риаг - зд. царек, королек. Рийа - титул правительницы туата. Форма от риага.

Спарсы - обычно отряд численностью в восемьдесят человек тяжеловооруженной пехоты с секирами.

Лук-порей - суевер. Человек, у которого имеется это растение победит любого.

Лэйт - обращение и титулование девушек знатного рода.

Гл2.

Массарии - королевск. телохранители.

Адди - служанка знатного происхождения у королевских особ.

Антиквары - жарг. торговцы раритетами.

Сберния - верхн. широкая одежда типа плаща.

Гл3.

Тессер - символ обвинения в грехах.

Выдать и забрать тессер - совершить правосудие немедленно. Казнить.

Глегг - то же что и грог.

Кровь пашне - старинный обычай, когда кровь первых регул смешивается с землей.

Касапанка - шутл. Казна.

Алеколу - шпанская мушка. Сильнейший афродизиак.

Гл4.

Баннерет - дворянин, которому дозволялось возглавить отряд под собственным стягом.

Гл5.

Средство от насморка − суевер. Собранная между пальцев ног грязь.

Хабилары - легковооруженные всадники.

Уд - жарг. мужской пол. член.

Роберт Белезм - такой типус действительно существовал. И упомянутое со своими близкими творил.

Королевский фартинг - ежегодный взнос в казну королем.

Пять грот. - жалование канцлера.

Гл6.

Поскребыш - последний сын в многодетной семье.

Herrenrecht - право первой ночи.

Гл7.

Финис - название октагона. Букв. Рот змеи. Уптон - верхнее поселение. Хоард - высокая охрана.

Баррик - двухсотлитровая бочка.

Альбаран - башня для охраны подступов к воротам замка.

Пропащие - жарг. название людей преступивших закон.

Гл.8

Сакс - длинный нож.

В левой руке - в Кайона знатных женщин хоронили, вкладывая в левую руку волосы рожденных ею детей. Чем больше прядей, тем больше милости её душе и её потомкам.

Гл.9

Пика - зд. заточка, стилет.

Ардриаг - верховный король. Титул в Кайонаодхе. Его носил король всего Асгейрра.

Гл.10

Фогт - выборный глава города.

Стальные кольца. - жарг. наемники.

Запрет отцов церкви - церковники разрешали половой акт между мужчиной и женщиной только для продолжения рода в позиции лежа и мужчина сверху, как наиболее благоприятный для зачатия потомства. Остальное - греховно!

Гл.11

Лечение венерических заболеваний таким с позволения сказать способом никоим образом не является выдумкой автора. Об этом упоминает Э. Фукс в ,,Истории нравовˮ и Август Фогел в ,,Половом вопросеˮ. В последней книге речь шла о девочках одиннадцати-двенадцати лет!!!!

Кукурбит, аламбик, алудель - алхим. посуда.

Гл12.

Броард - широкий меч.

Васлет - слуга, оруженосец.

Бирюзовый торквес - у спарсов знак отличия воинской доблести.

Катэль - выступление знати против верховной власти в знак протеста попрания их вольностей.

Миллинар - тысяцкий.

Гл14

Муха Венеры - термин введен Коломбо. Клитор.

Реальдо Коломбо - медик. Историческая личность.

Утлое судно - прозвище данное мужчинами женщинам. Символизировало неустойчивость к жизненным невзгодам и испытаниям.

virgo intact - нетронутая девственность. Т.е. требовали от короля безбрачия.

Гл.15

Мордатый - жарг. монета номиналом в грот.

Здесь и в гл. 16 использованы стихи: Жана де Лафантена, Бена Джонсона, Томаса Роулендсона, Мэри Уортли, Шарля Демустье, Пьера Мотена, В. Шекспира и т.д.

Преподобный Мосс - легенд. Прожил более ста пятидесяти лет.

Ржавые слюни - жарг. кровь

Стриженные - жарг. ограбленные.

Рыбали - жарг. воры.

Прилавочники - жарг. сбытчики краденого.

Засунуть палец в рот - жарг. выражение. Означает, если не можешь молчать засунь палец в рот. У болтливых палец отрезали.

Басселард - кинжал.

Пику - сорт хорошего и дорогого вина.

Гл.16

Гаррафао - пятилитровая фляга.

Жаэн - темно-красное вино.

Линия прялки - наследники по женской линии.

Гл. 17.

Кроме некоторых, малых числом, цитаты (помечены в начале и в конце звездочками) принадлежат упомянутым авторам. Вставлены специально. В Ср. века в женщине видели, прежде всего, источник порока.

Блазоны - хвалебные стихи часто эротического характера. Существовал --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.