Библиотека knigago >> Фэнтези >> Фэнтези: прочее >> Судьба империи (СИ)

(Хикару Сувета) - Судьба империи (СИ)

Судьба империи (СИ)
Книга - Судьба империи (СИ).    (Хикару Сувета)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Судьба империи (СИ)
(Хикару Сувета)

Жанр:

Фэнтези: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Судьба империи (СИ)"

Альфонс Элрик 2 года жил в империи Ксинг и выучил восточную алхимию. Пора отправляться в путь, покорять другие страны. Но как раз в это время здоровье императора сильно подрывается. Встаёт вопрос - кто станет новым правителем Ксинга?

Читаем онлайн "Судьба империи (СИ)". [Страница - 3]

императором. Я обещал это Синзан.

— А кто такой Синзан? — спросил Ал.

— Его родная покойная сестра, — ответила Мэй.

Внезапно Линг застыл, опустил голову вниз. Редко Ал видел друга опечаленным, её реже принц рассказывал ему об империи. Но никогда Ал не слышал про родную сестру. Он думал, что у Линга вообще нет родных сестрё и братьев.

Принц был сам на себя не похож. Даже когда погиб Жадность, Линг был бодрее, чем сейчас, когда произнёс имя Синзан. Лан Фан жестом показала Мэй и Алу оставить принца в покое, но Линг опустил руку служанки.

— Мы с Синзан любили друг друга. Мы были братом и сестрой, а не завистниками престола. Синзан была старше меня на три года, я в свою очередь обладал правом стать императором, в отличие от неё, женщины, но мы никогда не зазнавались своим положением друг перед другом. — Линг замолчал и спустя время заговорил. — Это случилось девять лет назад. Из-за дождя прорвались все плотины, началось наводнение. Мы с мамой и сестрой как раз оказались в сельской затопленной местности. Отряды алхимиков и простые жители деревни пытались остановить приближение воды, но их преграды быстро рушились. Мы с Синзан тоже норовились быть полезными, но только мешались под ногами. Вернее сказать, мешался я — сестра хорошо владела алхимией. Меня взбесила моя беспомощность, я не выдержал и крикнул Синзан: «Если такая ты могучая у нас, то, что возле взрослых вертишься? Иди и сама построй плотину!». И Синзан пошла к реке.

Но как только сестра вступила на край берега, земля из-под её ног обрушилась в воду. Я мог только наблюдать, как мою сестру поглотили волны.

Плечи Линга задрожали.

— Больше Синзан никто не видел, не нашли даже её тело. И всё по моей вине!

Линг откашлялся и взялся за живот.

— Поболтали и хватит, делу время, а потехе час. Я проголодался, пойду поем. Лан Фан, проводи Альфонса.

Принц быстро отбросил грусть, голодный желудок всегда занимал главное место в жизни Линга. Но на самом деле Линг просто не желал ни с кем обсуждать тот день, когда он позволил впервые погибнуть сестре. Даже сейчас, с Алом и Мэй. Юноша захотел побыть одному, без друга, единокровной сестры и любимой слуги.

***

Альфонс ушёл домой. Линг убежал в кафе, в замке клана Яо осталась только Мэй. Девушке всегда неуютно было находиться одной на территории Яо. Родственники её единокровного брата смотрели на Мэй как на приблудную кошку, а Мэй так и не научилась за четыре года общаться с членами других кланов, с которыми враждовал клан Чан, разве только что с Лингом подружилась она.

Мэй два года, пока обучался Альфонс в Ксинге, жила в съёмном доме. Когда Ал уехал в Ризенбург, то девушка вернулась к себе домой. Но внезапная новость, что Ал снова возвращается, всполошила Мэй. Быстро упаковав в дорожный мешок первое, что попалось под руки, она поехала в провинцию Яо. По пути в спешке Мэй расстеряла все свои деньги, так что пришлось девушке искать приют у старшего братца.

К Мэй подбежала подружка, Сяо Мэй, и запищала.

— Ты права, — ответила Мэй. — Давай прогуляемся, я тебе куплю новых тростниковых конфеток.

Девушка и панда отправились в город. В лавке они накупили сладостей и пошли в парк. Им всегда вдвоём было хорошо и весело. А погода только радовала их.

Мэй присела на скамейку и достала пакет сладостей.

И тут пакет упал из её рук на землю. За деревьями стояли Альфонс и Лан Фан. Телохранительница взяла Ала за руки и с большой благодарностью и радостью в глазах посмотрела на него.

— Ал, — донеслось до Мэй. — Ты самый прекрасный человек, которого я видела на свете.

И девушка прижала руки юноши к груди.

Мэй, не слыша под собой ног, бежала домой. Она плакала. Сяо Мэй только и поспевала за подружкой. Девушка растолкала всех слуг и хозяев клана Яо, не видя ничего у себя под носом. На шум, поднятый внезапным пришествием Мэй, выбежал Линг.

— Сестра, что с тобой? Тебя кто-то оскорбил? — принц оглядел сурово родню. — На тебя кто-то напал? Назови имя этого мерзавца! — Линг вкричал.

Мэй еле дышала.

— Альфонс и Лан Фан… они в парке… вместе.

Линг вытер пот со лба и засмеялся, оперевшись за стену.

— Я-то навыдумывал!

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Судьба империи (СИ)» по жанру, серии, автору или названию: