Питер Гамильтон - Избранные произведения. I том
Название: | Избранные произведения. I том | |
Автор: | Питер Гамильтон | |
Жанр: | Боевая фантастика, Авторские сборники, собрания сочинений, Зарубежная фантастика | |
Изадано в серии: | Моя большая книга, Компиляция | |
Издательство: | Интернет-издание (компиляция) | |
Год издания: | 2020 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранные произведения. I том"
Питер Ф. Гамильтон (род. 1960 г.) — британский писатель, пишущий в жанре научной фантастики. Автор бестселлеров по версии «New York Times».
Содержание:
Пришествие ночи (цикл)
Звездная дорога
V-2.0 Вычитка: MBK
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: моя большая книга, компиляция, в одном томе
Читаем онлайн "Избранные произведения. I том". [Страница - 2185]
(обратно)
80
Смысл существования (фр.).(обратно)
81
В США и Канаде используется термин «соккер», поскольку «футболом» принято называть другие виды спорта — в частности, «американский футбол». Различия в терминологии являются общеизвестными, но нередко приводят к путанице и спорам, так как британцы считают термин «соккер» устаревшим и негативно реагируют, когда так называют «их» футбол.(обратно)
82
Отсылка к известному выражению из повести Джорджа Оруэлла «Скотный двор»: «Все животные равны. Но некоторые животные равны более, чем другие» («АП animals are equal, but some animals are more equal than others»).(обратно)
83
Триггер — термин из области психологии, который обозначает событие, само по себе не травматичное и не пугающее, но способное вызвать у больного посттравматическим стрессовым расстройством повторное переживание стрессовой ситуации.(обратно)
84
Сент-Панкрас (уст. вокзал Святого Панкратия) — один из тринадцати железнодорожных вокзалов Лондона.(обратно)
85
Имперский колледж Лондона (англ. Imperial College London) — высшее учебное заведение в Южном Кенсингтоне, специализирующееся в науке, инженерии, медицине и бизнесе.(обратно)
86
Какая неожиданность (фр.).(обратно)
87
Имеется в виду замок герцогов Бретонских, исторический центр области Бретань.(обратно)
88
Инженю — актёрское амплуа в театре и кино, «наивная девушка».(обратно)
89
Число Маха — в механике сплошных сред представляет собой отношение скорости течения в данной точке газового потока к местной скорости распространения звука в движущейся среде. Термин назван в честь австрийского ученого Эрнста Маха.(обратно)
90
Каннелюра — вертикальный желобок на стволе колонны.(обратно)
91
Синти-поп — жанр электронной музыки, зародившийся в 1980-х.(обратно)
92
Здесь: без изъятия, на своем месте (лат.).(обратно)
93
Нейрогенез — процесс образования новых нейронов.(обратно)
94
Известный жест «Виктория», при котором указательный и средний пальцы руки изображают латинскую букву V, в Великобритании со времён Столетней войны имеет оскорбительное значение в том случае, если тыльная сторона руки направлена к человеку, к которому обращен жест.(обратно)
95
Микрошквал — внезапный поток нисходящего воздуха из грозового облака, который при встрече с землёй расходится в разные стороны и приводит к локальному, но очень сильному увеличению скорости ветра. Микрошквалы представляют серьезную опасность для воздушных судов и неоднократно становились причиной авиакатастроф.(обратно)
96
NOTAR (от англ. No Tail Rotor — «без хвостового винта») — система компенсации реактивного момента от несущего винта и управления вертолётом по рысканью, применяемая вместо рулевого винта. Состоит из вентилятора, установленного в хвостовой части фюзеляжа, и системы воздушных сопел, включая реактивное воздушное сопло на конце хвостовой балки.(обратно)
97
Сафический — здесь: то же, что лесбийский.(обратно)
98
Олд-Бейли — традиционное название Центрального уголовного суда Англии и Уэльса.(обратно)
99
Барристер — старший из двух адвокатских рангов в ряде стран и правовых систем.(обратно)
100
Мегаломания — один из терминов для обозначения бреда/мании величия.(обратно)
101
Платье-русалка — длинное, очень облегающее платье с расширяющейся от середины бедра или от колена юбкой, силуэтом напоминающей рыбий хвост.(обратно)
102
Багги — автомобиль с широкими и большими колёсами и облегченным кузовом, иногда без дверей.(обратно)
103
Шиацу — разновидность японского терапевтического массажа.(обратно)
104
«Пинку плохо» (Pink isn't well) — цитата из композиции «Во плоти» (In the flesh) из альбома британской прогрессив-рок-группы Pink Floyd «Стена» (The Wall, 1979 год).(обратно)
105
«Сессна» (Cessna) — американская компания, производитель самолетов, от малых двухместных до бизнес-джетов. (обратно)Книги схожие с «Избранные произведения. I том» по жанру, серии, автору или названию:
Серж Брюссоло - Избранные произведения в одном томе Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2021 |
Вел Павлов - Последний реанорец. Том II Жанр: Самиздат, сетевая литература Год издания: 2022 Серия: Высшая Речь |
Радагор Воронов - Драгорн. Том IV Жанр: Боевая фантастика Серия: Драгорн |
Владимир Мухин - Дракула, где домашка? Том 3 Жанр: Самиздат, сетевая литература Год издания: 2023 Серия: Вампиръ-Аниме |
Другие книги из серии «Моя большая книга»:
Мигель де Сервантес Сааведра - Хитроумный идальго дон Кихот Ламанчский Жанр: Классическая проза Год издания: 2018 Серия: Моя большая книга |
Эмилио Сальгари - Избранные произведения в одном томе Жанр: Исторические приключения Год издания: 2018 Серия: Моя большая книга |
Гарри Гаррисон - Избранные произведения. II том Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2020 Серия: Моя большая книга |
Ярослав Гашек - Избранные произведения в одном томе Жанр: Компиляции Год издания: 2018 Серия: Моя большая книга |