Питер Гамильтон - Избранные произведения. I том
Название: | Избранные произведения. I том | |
Автор: | Питер Гамильтон | |
Жанр: | Боевая фантастика, Авторские сборники, собрания сочинений, Зарубежная фантастика | |
Изадано в серии: | Моя большая книга, Компиляция | |
Издательство: | Интернет-издание (компиляция) | |
Год издания: | 2020 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранные произведения. I том"
Питер Ф. Гамильтон (род. 1960 г.) — британский писатель, пишущий в жанре научной фантастики. Автор бестселлеров по версии «New York Times».
Содержание:
Пришествие ночи (цикл)
Звездная дорога
V-2.0 Вычитка: MBK
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: моя большая книга, компиляция, в одном томе
Читаем онлайн "Избранные произведения. I том". [Страница - 2184]
(обратно)
61
Джаггернаут, иногда ошибочно — яггернаут (англ. Juggernaut), — термин, который используется для описания проявления слепой непреклонной силы; для указания на кого-то, кто неудержимо идёт напролом, не обращая внимания на любые препятствия.(обратно)
62
Анник (Alnwick) — город и одноименный замок в графстве Нортумберленд; замок в настоящее время известен как туристическая достопримечательность и место съемки сцен в ряде фильмов (в частности, в киносериале о Гарри Поттере он выступает в качестве школы магии Хогвартс). Произношение названия Alnwick не подчиняется общепринятым правилам, поэтому существующие русские транслитерации «Алник» и «Алнвик» неверны.(обратно)
63
ИППП — инфекции, передающиеся половым путем.(обратно)
64
«Роллс-Ройс Темза» — турбореактивный двигатель Rolls-Royce RB106, разработанный в 50-х годах XX века компанией «Роллс-Ройс Лимитед», которая в тот период занималась как производством автомобилей, так и производством авиадвигателей. Турбинные двигатели этой компании на стадии разработки имели цифровое обозначение, а после начала производства получали новое имя в честь какой-либо английской реки. Однако в 1957 году проект был лишён финансирования, и RB106, опередивший свое время, так и не был применен в английской военной авиации.(обратно)
65
На удивление яркие и броские часы на фасаде собора Святого Николая в Ньюкасле существуют на самом деле.(обратно)
66
Гондола — имеющий обтекаемую форму элемент конструкции самолета, предназначенный для размещения двигателя, шасси и других устройств.(обратно)
67
Монумент Грея — памятник британскому политику Чарльзу Грею, второму графу Грею, воздвигнутый в центре Ньюкасла в 1838 году.(обратно)
68
Центральная аркада — торговая галерея в Ньюкасле, построенная в 1906 году.(обратно)
69
Отделка Центральной аркады действительно включала (и включает в настоящее время) коричневые фаянсовые изразцы.(обратно)
70
«Рейбёрн» (Rayburn) — британский производитель кухонных плит и домашних обогревателей.(обратно)
71
Маскот — узнаваемый персонаж, символ определенного коллектива людей (футбольной команды, рок-группы, школы, воинского подразделения и т. д.).(обратно)
72
Спутник-пастух — небольшой естественный спутник, орбита которого пролегает вблизи от внутреннего или внешнего края планетарного кольца или внутри просветов в кольце.(обратно)
73
Грейт-Джарроу — название равнины отсылает к городку Джарроу в церемониальном графстве Тайн-энд-Уир (центром которого является Ньюкасл-апон-Тайн), откуда в октябре 1936 года начался Марш из Джарроу. Около двухсот человек направились в Лондон пешком, чтобы привлечь внимание к проблеме безработицы в их родном городе. Хотя конкретных результатов они не добились, Марш приобрел большое идеологическое значение и в долгосрочной перспективе помог улучшить экономическую ситуацию во многих депрессивных регионах.(обратно)
74
Рулежная дорожка — часть лётного поля аэродрома, соединяющая между собой его элементы, специально подготовленная и предназначенная для руления и буксировки воздушных судов. Хорда (хордовая дорога, хордовая магистраль) — вспомогательная дорога, соединяющая два транспортных узла и предназначенная для разгрузки дорожного движения на основной трассе.(обратно)
75
Трибализм — форма групповой обособленности, которая характеризуется внутренней замкнутостью и ощущением собственной исключительности, а также часто сопровождается враждебностью по отношению к другим группам.(обратно)
76
Море Марсден — наименование связано с одноименными заливом и некогда существовавшей на его берегу деревней в устье реки Тайн, в 12 милях от центра Ньюкасла.(обратно)
77
Фонарь кабины — прозрачная часть пилотской кабины, защищающая экипаж и пассажиров от воздействия встречного потока воздуха, погодных условий и от шума (авиац.).(обратно)
78
Пергола — навес из арок и поперечных брусьев, увитых растениями. (обратно)79
Плутократ — представитель богатой верхушки --">Книги схожие с «Избранные произведения. I том» по жанру, серии, автору или названию:
Алексей Андриенко (Лаэндэл) - Воняете слабостью. Второй том (СИ) Жанр: Боевая фантастика Серия: Система |
Вел Павлов - Последний реанорец. Том XI (СИ) Жанр: Боевая фантастика Серия: Высшая Речь |
Дмитрий Ш. - Меня зовут господин Мацумото! Том 2 Жанр: Боевая фантастика Серия: Меня зовут господин Мацумото! |
Дмитрий Дорничев, Артём Белов - Экспансия: Сотрудничество. Том 5 Жанр: Самиздат, сетевая литература Серия: Планетарный десант |
Другие книги из серии «Моя большая книга»:
Питер Гамильтон - Избранные произведения. II том Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2020 Серия: Моя большая книга |
Рафаэль Сабатини - Избранные произведения. II том Жанр: Исторические приключения Год издания: 2018 Серия: Моя большая книга |
Борис Натанович Стругацкий, Аркадий Натанович Стругацкий - Избранные произведения. I том Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2020 Серия: Моя большая книга |
Джон Роберт Фаулз - Избранные произведения в одном томе Жанр: Зарубежная классическая проза Год издания: 2020 Серия: Моя большая книга |