Льюис Кэрролл - Сильвия и Бруно, две части
Название: | Сильвия и Бруно, две части | |
Автор: | Льюис Кэрролл | |
Жанр: | Роман, Зарубежная классическая проза, Зарубежное фэнтези | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2018 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Сильвия и Бруно, две части"
Роман в двух книгах "Сильвия и Бруно", который Льюис Кэрролл считал лучшим своим художественным произведением, представлен здесь в переводе Андрея Москотельникова. Имеются и другие переводы на русский этого романа - переводчиков Александра Флори и Андрея Голова. Этот роман - фантасмагорическая смесь сказки и реализма, прозы и поэзии, юмора и философских размышлений, истории любви аристократки и простолюдина в викторианской Англии и придворных интриг в волшебной стране...
Читаем онлайн "Сильвия и Бруно, две части". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (214) »
времени, стремясь поместить какую-нибудь сценку в подходящее
место, я вынужден был восполнять страницу двумя-тремя побочными
линиями; однако честно могу сказать, что делал такие вставки только в
самых необходимых случаях.
Мои читатели, возможно, найдут развлечение в собственных
попытках обнаружить на той или иной странице эту самую «воду» в
развитии сюжета. Например, готовя гранки, я заметил, что отрывок,
ныне занимающий страницы с начала 40-й до середины 43-й, оказался
на три строки короче. Я восполнил недостаток, но не вставкой слова
«Сильвии и Бруно» автор довёл до совершенства те методы письма, которые
при написании «Алисы» только нащупывал.
туда и слова сюда, а дописав две следующие одна за другой строчки.
Интересно, смогут ли мои читатели догадаться, какие это строчки?
Для более трудной головоломки — если желаете трудностей —
подойдёт песня Садовника: определите, в каких случаях (если такие
случаи были) куплет подогнан по содержанию к обрамляющему тексту,
а в каких (если таковые были) текст подогнан под куплет.
Возможно, труднейшая штука в литературной деятельности (по
крайней мере, я нашёл её таковой; никаким волевым усилием не могу
этого добиться, а вынужден принимать, как выходит) — это написать
нечто
оригинальное.
И,
возможно,
самое
лёгкое
—
это,
когда
оригинальный сюжет уже измыслен, придерживаться его и писать
побольше на один и тот же мотив. Не знаю, является ли «Алиса в
Стране чудес» оригинальной сказкой — я, во всяком случае, не был
сознательным подражателем при её написании, — но, как мне
известно, со дня её выхода в свет появилась как минимум ещё дюжина
книжек, созданных по такому же образцу. Путь, который я несмело
разведал — веря, что вступаю «в предел безмолвных вод, непройденных
широт»4, — ныне является проторённой дорогой; все придорожные
цветы давно уже втоптаны в пыль, и для меня пытаться писать в этом
ключе вновь — значит идти навстречу собственной гибели.
В результате при написании «Сильвии и Бруно» я постарался — не
знаю, насколько успешно, — изобрести другой, непохожий путь; хорош
4
«Сказание о Старом Мореходе» С. Т. Кольриджа, часть вторая (пер. В.
Левика). Кэрролл, по собственному признанию, был «жаден до цитат», при том
что, как известно, английская литература и без того тяготеет к цитатности.
Как указывается в журнале Knight Letter, издаваемом Североамериканским
обществом Льюиса Кэрролла (January 1977. No. 6. P. 1), Кэрролловы
сочинения и его многочисленные письма полны цитат и реминисценций из
литературы
современных
всех
ему
эпох
и
многих
народов,
третьеразрядных
от
авторов.
«Сильвии и Бруно» подтвердят это замечание.
античной
классики
Последующие
до
страницы
он или плох, но это лучшее из того, что мне удалось. Книга написана не
ради денег и не ради славы, но в надежде подать тем детям, которых я
люблю, несколько мыслей, не чуждых, на мой взгляд, часам невинного
веселья, которые и есть самая жизнь Детства, а также в расчёте
предложить читателю некоторые размышления, могущие оказаться, как
я слабо надеюсь, не полностью лишёнными созвучности печальным
каденциям Жизни.
Если я ещё не истощил терпения моих читателей, то уж использую
эту возможность — вероятно, последнюю, когда я могу обратиться к
стольким моим друзьям сразу, — чтобы оставить им несколько
посетивших меня идей касательно книг, которые стоило бы написать,
— задача, за которую я и сам принялся бы с большим удовольствием,
только вряд ли хватит у меня времени и сил для её завершения, — в той
надежде, что если мне не удастся (да и годы очень уж быстро уносятся
прочь) выполнить задуманное дело, другие руки смогли бы подхватить
его.
Во-первых, Библия
для детей. Только самое существенное,
тщательно отобранные фрагменты, пригодные для детского чтения, и
картинки. Сам я стою за тот принцип отбора, который преподнёс бы
ребёнку Религию как откровение любви — не нужно огорчать и
смущать юный ум историей преступления и наказания. (Согласно этому
принципу я бы, например, опустил рассказ о Потопе.) Подбор картинок
не составит значительных трудностей: новых не нужно, ведь уже
существуют сотни превосходных иллюстраций, на которые давно
истекли авторские права и для --">
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (214) »
Книги схожие с «Сильвия и Бруно, две части» по жанру, серии, автору или названию:
Харри Тюрк - Час мертвых глаз (ЛП) Жанр: Военная проза Год издания: 1957 |
Льюис Кэрролл - Месть Бруно Жанр: Сказки для детей Год издания: 2011 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Другие книги автора «Льюис Кэрролл»:
Льюис Кэрролл - Фантасмагория и другие стихотворения Жанр: Поэзия Год издания: 2010 |
Льюис Кэрролл - Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье Жанр: Сказки для детей Год издания: 2010 Серия: Алиса |