Библиотека knigago >> Документальная литература >> Публицистика >> Литературная Газета 6536 ( № 50 2015)


В своей книге «Молотовский коктейль» Светлана Федотова проводит разбор современной русской литературы, отмечая её поверхностность, погоню за скандалами и отсутствие глубины. Алексей Иванов в своем отзыве выступает с критикой воззрений Федотовой. Иванов признает, что в современной литературе есть проблемы. Но, по его мнению, Федотова чрезмерно обобщает и игнорирует положительные тенденции. Он утверждает, что Федотова не признает разнообразия в современной русской литературе, которое включает в...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

( Не)идеальная для монстра (СИ). Мелина Боярова
- ( Не)идеальная для монстра (СИ)

Жанр: Любовная фантастика

Год издания: 2021

Серия: Содружество Линари

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Литературная Газета - Литературная Газета 6536 ( № 50 2015)

Литературная Газета 6536 ( № 50 2015)
Книга - Литературная Газета  6536 ( № 50 2015).  Литературная Газета  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Литературная Газета 6536 ( № 50 2015)
Литературная Газета

Жанр:

Публицистика, Газеты и журналы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Литературная Газета 6536 ( № 50 2015)"

"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Газета Литературка

Читаем онлайн "Литературная Газета 6536 ( № 50 2015)". [Страница - 88]

радость и людская боль

Я ангел, но моя юдоль долина, где живут стеня.

С природой я неразделён, я многоцветьем наделён,

Я и рубаб и чанга звон, я шум листвы и плеск ручья.

Я пальмы финиковой взлёт, я вместе и пчела и мёд,

Я тот, который счастье шлёт, за доброту себя кляня.

Я – небо, твердь, вода и пар, я наводненье и пожар,

Я – жемчуг, океана дар, предвижу всё заране я.

Терновым одарён венцом, я Сулейман с его кольцом,

В слезах с сияющим лицом, и смех и воздыханье я.

О Насими, услышь, внемли, веленье свыше утоли:

«Ты светоч неба и земли», стань провозвестьем бытия.

Перевод Татьяны Стрешневой


Я ИСТИНУ УЗРЕЛ

Я истину узрел, пройдя через страданья,

Я истину постиг и жажду с ней слиянья.

Вы об огне Мусы спросите у меня,

Поскольку я и есть того огня мерцанье.

Я истину познал и понял: «Я есть Бог».

И в этом убедясь, я не храню молчанья.

Вершите с той поры вы именем моим

Мольбу и похвалу, упрёк и порицанье.

Я постоянно пьян, но пьян не от вина.

Я пью вино любви и пью вино познанья.

Я сладко опьянён видением тебя,

Когда приходишь ты на тайное свиданье.

И расцветаю я, как в цветнике цветок,

В себе преодолев начало увяданья.

И думаю порой, что москательщик я,

Вдыхая грудью всей твоё благоуханье.

Мне красота твоя сияет так во тьме,

Что сам я становлюсь лучом того сиянья.

В хмельных твоих глазах сливается в одно:

И хмель моей любви и трезвость покаянья.

Раскрылась тайна мне: я твой увидел лик.

Сокровищем я стал, постиг я мирозданье.

Я волен был всегда, не гнулся ни пред кем,

Но в кабалу к тебе попал я в наказанье.

С тех пор, как, Насими, увидел я тебя,

Я сам себе постыл, и нет мне оправданья.


НА СВЕТЕ ИСТИНА ОДНА

На свете истина одна: та истина – мы сами.

Мы суть всего, что в мире есть над нами и под нами.

И чтобы истину узреть, её не сторонитесь,

Глядите ввысь или вокруг влюблёнными глазами.

Быть может, каждый из людей сокрыт покровом тайны,

Как лучезарная звезда, что скрыта облаками.

Кем были, тем остались мы, кто есть мы, будем теми ж.

И в этом мире, и в другом, и в кабаке, и в храме.

Немало нитей и путей, и верных, и неверных,

Но вешний мир вовек един, единственны мы с вами.

В нас обитает дух святой и благодать Синая,

Где удивлял Муса людей своими чудесами.

Смешалось в нас добро и зло, уродство с красотою,

Не где-то вне, а в нас самих всё: и вода и пламя. 


Хотите мудрецами быть, спешите, чтоб скорее

Познанья двери отворить, что за семью замками.

Как все, и ты, о Насими, единственный на свете,

Кружишься, словно колесо, между двумя мирами.

Перевод Наума Гребнева


ГДЕ ТЫ, ЖЕЛАННАЯ МОЯ?

Где ты, желанная моя, ты душу мне зажгла, где ты?

Ты свет очей, ты в двух мирах богатство мне дала, где ты?

О ты, чья сладость губ вдвойне приятнее вина, приди,

Себя не видел я, мне кровь всё сердце залила, где ты?

О ты, как роза, нежный друг, с глазами, как нарцисс, приди.

Ты мне разлукой, как шипом, всё тело порвала, где ты?

О, где спокойствие моё, о, где терпение моё?

Любовь разрушила покой, терпение сожгла, где ты?

Я в щит тобою превращён, от стрел, упрёков защищён,

С бровей и глаз ты до сих пор забрала не сняла, где ты?

Я мотылёк, но не могу сгореть от лика твоего.

Огонь мой, свет мой, я умру без света и тепла, где ты?

Других друзей не надо мне, когда я от тебя вдали.

О ты, что красотой своей всех в мире превзошла, где ты?

Где ты, земной и неземной, о где ты, храбрый всадник мой?

Разлуки горькая стрела мне прямо в грудь вошла, где ты?

Дал тайну бытия Аллах в залог твоим кудрям, скажи,

Мой ростовщик, ты никому залог не отдала, где ты?

Ты мускус для своих волос себе в Татарии нашла,

Благоуханием кудрей меня ты в плен взяла, где ты?

С рассветом посылай ко мне душистый запах кос твоих.

Я в нетерпеньи жду. Меня ты со свету сжила, где ты?

Похмелье вечное моё, с тобой вдвоём на что нам рай?

Ты мой нектар, ты вручена мне с райского стола, где ты?

Со всеми дивами вражду затеял я из-за тебя.

Ты мне границею была, ты крепостью была, где ты?

Сегодня будет Насими властителем своей любви.

О ты, что счастье и любовь одна мне дать смогла, где ты?


В ЭТОТ МИР Я НЕ ВМЕЩУСЬ

В меня вместятся оба мира, но в этот мир я не вмещусь.

Я суть, я не --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.