Библиотека knigago >> Документальная литература >> Документальная литература >> The Canterville Ghost


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1053, книга: Мир в красном, Книга Первая
автор: Триша Вольф

Современный любовный роман «Мир в красном, Книга Первая» представляет собой захватывающее введение в серию о молодых женщинах, которые обладают особыми способностями и должны научиться управлять ими, чтобы бороться со злом, угрожающим их миру. Лейла, главная героиня, обнаруживает, что она может видеть ауры людей, а ее подруги обладают другими уникальными дарами. Вместе они сталкиваются с могущественным врагом, который стремится использовать их силы в своих зловещих целях. Персонажи книги...

Oscar Wilde - The Canterville Ghost

The Canterville Ghost
Книга - The Canterville Ghost.  Oscar Wilde  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
The Canterville Ghost
Oscar Wilde

Жанр:

Документальная литература

Изадано в серии:

Метод обучающего чтения Ильи Франка

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "The Canterville Ghost"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "The Canterville Ghost" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

стр.
the library."


"My Lord,” answered the Minister («мой лорд», ответил посол), “I will take the furniture and the ghost at a valuation (я возьму и мебель, и привидение за /назначенную/ цену; valuation — оценка, определение ценности). I have come from a modern country (я приехал из современной страны), where we have everything that money can buy (где у нас есть все, что можно купить за деньги); and with all our spry young fellows painting the Old World red (и со всеми нашими проворными молодыми парнями, /приезжающими/ развлекаться в Старый Свет; to paint red — посещать бары, клубы и т.д.; развлекаться; to paint — писать красками) and carrying off your best actors and primadonnas (и увозящими ваших лучших актеров и примадонн), I reckon that if there were such a thing as a ghost in Europe (я полагаю, что если бы такая вещь, как привидение, существовала в Европе), we’d have it at home in a very short time in one of our public museums (мы бы очень скоро имели его дома = у нас в одном из наших публичных музеев; in a very short time — в очень короткое время) or on the road as a show (или на дороге, как /разъездное/ шоу)."


furniture [`fə:nit∫ə] young [jλŋ] museum [mju:`ziəm]


"My Lord," answered the Minister, "I will take the furniture and the ghost at a valuation. I have come from a modern country, where we have everything that money can buy; and with all our spry young fellows painting the Old World red, and carrying off your best actors and primadonnas, I reckon that if there were such a thing as a ghost in Europe, we'd have it at home in a very short time in one of our public museums, or on the road as a show."


"I fear that the ghost exists (я боюсь, что привидение существует),” said Lord Canterville, smiling (улыбаясь), "though it may have resisted the overtures of your enterprising impresarios (хотя оно могло противостоять предложениям ваших предприимчивых импресарио; overture — попытка /примирения, завязывания знакомства/; инициатива /переговоров, заключения договоров и т.п./; формальное предложение; увертюра). It has been well known for three centuries (оно было хорошо известно в течение трех веков; to know — знать), since 1584 in fact (в действительности, с 1584 г.), and always makes its appearance before the death of any member of our family (и всегда появляется перед смертью кого-либо из членов нашей cемьи; to make one’s appearance — появляться)."


fear [fiə] to exist [ig`zist] though [ðəυ]


"I fear that the ghost exists," said Lord Canterville, smiling, "though it may have resisted the overtures of your enterprising impresarios. It has been well known for three centuries, since 1584 in fact, and always makes its appearance before the death of any member of our family."


"Well, so does the family doctor for that matter, Lord Canterville (ну, также как и семейный доктор, коли на то пошло; matter — вещество; сущность; вопрос, тема). But there is no such thing, sir, as a ghost (но не существует такой вещи, сэр, как привидение), and I guess the laws of Nature are not going to be suspended for the British aristocracy (и я думаю, что законы природы не будут изменены ради британской аристократии; to suspend — откладывать; приостанавливать)."


guess [ges] laws [lo:z] Nature [`neit∫ə]


"Well, so does the family doctor for that matter, Lord Canterville. But there is no such thing, sir, as a ghost, and I guess the laws of Nature are not going to be suspended for the British aristocracy."


"You are certainly very natural in America," (вы в Америке, несомненно, очень близки к природе; to be very natural — быть очень естественным)," answered Lord Canterville (ответил), who did not quite understand Mr. Otis's last observation (который не совсем понял последнее замечание мистера Отиса)," and if you don't mind a ghost in the house (и если вы не против привидения в доме; to mind — быть против), it is all right (все в порядке). Only you must remember I warned you (только вы должны помнить, /что/ я предупредил вас)."


certainly [`sə:tnli] quite [kwait] right [rait]


"You are certainly very natural in America," answered Lord Canterville, who did not quite understand Mr. Otis's last observation, "and if you don't mind a ghost in the house, it is all right. Only you must remember I warned you."


A few weeks after this (несколько недель спустя; after this — после этого), the purchase was concluded (покупка была совершена; to conclude — заключать; заканчивать), and at the close of the season (и в конце сезона) the Minister and his family went down to Canterville Chase (посол и его семья переехали в Кентервиль Чейз; to go down — спускаться; уезжать на каникулы; переезжать). Mrs. Otis, who, as Miss Lucretia R. Tappan, of West 53d Street (которая / еще под именем / мисс Лукреции Р. Тэппан с Западной 53-ей улицы), had been a celebrated New York belle (была известной нью-йоркской красавицей), was now a very handsome, middle-aged woman with fine eyes (/и/ теперь была очень интересной средних лет женщиной с прекрасными глазами), and a superb profile (и безукоризненным профилем).


purchase [`pə:t∫əs] to conclude [ kən`klu:d] superb [sju:`pə:b]

few weeks after this, the purchase was concluded, and at the close of the season the Minister and his family went down to Canterville Chase. Mrs. Otis, who, as Miss Lucretia R. Tappan, of West 53d Street, had been a celebrated New York belle, was now a very handsome, middle-aged woman, with fine eyes, and a superb profile.


Many American ladies (многие американские женщины) on leaving their native land (покинув свою родную землю; to leave — оставлять, покидать) adopt an appearance of chronic ill-health (принимают вид --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Метод обучающего чтения Ильи Франка»:

Книга бессмыслицы. Эдвард Лир
- Книга бессмыслицы

Жанр: Языкознание

Серия: Метод обучающего чтения Ильи Франка