Библиотека knigago >> Прочее >> Любительские переводы >> Дивная редкая пташка


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1079, книга: Неопытное привидение
автор: Герберт Джордж Уэллс

Научная фантастика «Неопытное привидение» Герберта Уэллса — это классическая научно-фантастическая повесть, которая исследует тему смерти, духовности и границ человеческого понимания. Сюжет следует за главным героем, который недавно умер и обнаруживает, что он стал неопытным привидением. Он пытается приспособиться к своему новому существованию, исследуя мир живых и борясь со своими собственными страхами и заблуждениями. Уэллс мастерски передает чувство растерянности и отчуждения главного...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Аврам Дэвидсон - Дивная редкая пташка

Дивная редкая пташка
Книга - Дивная редкая пташка.  Аврам Дэвидсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дивная редкая пташка
Аврам Дэвидсон

Жанр:

Альтернативная история, Юмористическая фантастика, Рассказ, Любительские переводы

Изадано в серии:

dr. eszterhazy #14

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дивная редкая пташка"

Аннотация к этой книге отсутствует.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Эстерхази

Читаем онлайн "Дивная редкая пташка". [Страница - 6]

пуантилизма.

(обратно)

5

Метакарпалии — у приматов — кости ладони, составляющие средний отдел кисти, пясть. Они сочленены с запястными костями и фалангами пальцев

(обратно)

6

Коракоид — парная кость, входящая в состав первичного плечевого пояса позвоночных. Находится ниже места присоединения конечности.

(обратно)

7

Ещё император Август в Древнем Риме считал, что шкура тюленя защищает от молний.

(обратно)

8

Кэмелбэк — конструкция паровоза с особо большой топкой, отнесенной от кабины машиниста, последняя, приподнятая над паровым котлом, смотрелась горбом.

(обратно)

9

Баранья Голова — прибрежный мыс юго-западнее деревни Баран (Rame) на юго-востоке Корнуолла.

(обратно)

10

Сэнди Кейп — самая северная точка на Остров Фрейзер от побережья Квинсленд, Австралия.

(обратно)

11

Флай — река на острове Новая Гвинея.

(обратно)

12

Паундмейкер — вождь равнинных индейцев кри, известный как миротворец и защитник своего народа. Участник Северо-Западного восстания в Канаде, после подавления которого он сдался, был осуждён за государственную измену и заключён в тюрьму.

(обратно)

13

Отсылка к Университету Западной Австралии — государственный университет, находится в городе Перте.

(обратно)

14

Возможно, намёк на Эмили Мэри Осборн — английскую художницу викторианской эпохи.

(обратно)

15

Помми — австралийский сленг — англичанин, особенно иммигрант; абы — сокр. аборигены.

(обратно)

16

Pro hac vice — латинское выражение, означающее «для данного случая», «в этот раз».

(обратно)

17

Парусинник — плащ, куртка из парусины.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.