Саккаки - Избранное
Название: | Избранное | |
Автор: | Саккаки | |
Жанр: | Поэзия Востока | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1961 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранное"
Саккаки — один из выдающихся поэтов-лириков XV века, предшественников Навои, современник Лутфи и Атаи. В своих газелях он пишет о земных радостях и горестях, о красоте возлюбленной, о счастье и невзгодах любви.
Читаем онлайн "Избранное". [Страница - 4]
По стихам Саккаки рассыпаны намеки на реальную жизнь его времени. Небосвод обыгрывает его в кости — он выкинул шестерку и отнял у поэта сердце. И вновь в чаше небосвода гремят кости. Что-то они принесут поэту ("Метнул шестерку небосвод").
Интересно упоминание о русских (газель "Твои глаза нарцисс прекрасный опьянили"). В XV веке Россия выходила на международную арену. Послы Шахруха в 40-х годах XV века были в Твери, а русские купцы бывали в Самарканде.
В стихах Саккаки мы встречаемся и с образами восточной мудрости. Говоря
Матерей четыре было и, наверно, семь отцов
У тебя: красы подобной грудью не вскормить одной.
(газель "Он насытится с лихвой", поэт подразумевает под "четырьмя матерями" четыре стихии (воду, воздух, землю и огонь), из которых, еще по представлению античного мира, состояло все сущее, и под "семью отцами"- семь климатических гоясов земли.
Религиозные представления тоже фигурируют в стихах Саккаки, преломляясь в своеобразном художественном плане. Брови возлюбленной сравниваются с михра-бом, кудри и пушок на ее лице — со стихами корана. Возлюбленная, сердце которой, как камень, разбивает сердце поэта, которое сравнивается со священным храмом мусульман Каабой, построенным над черным камнем-метеоритом, будто-бы дарованным — богом ("Войска любви повсюду истребляют жизни след").
Важно отметить, что религиозные мотивы в творчестве Саккаки занимают незначительное место. Это следует объяснять его близостью к кругам, связанным с Улугбеком, человеком редкого для своего времени свободомыслия. В частности, мистические настроения, свойственные поэзии суфиев, у Саккаки отсутствуют. Если у современника Саккаки, выдающегося таджикского поэта Джами, есть стихотворения и поэмы, которые можно толковать в суфийском духе, аллегорически понимая под возлюбленной бога, под любовью — мистическую любовь к богу, под опьянением — состояние экстаза от сознания близости к богу, то у Саккаки, в дошедших до нас стихах, подобные аллегории не встречаются. Реальные детали, приметы времени, рассыпанные по стихам Саккаки, тоже говорят против подобного предположения. Возлюбленная у Саккаки выступает со всеми свойствами земной женщины, она только идеализирована в духе традиций восточной поэзии, но это не бог, не духовная сущность, а живой человек из плоти и крови, и любовь к ней — это земная любовь с радостью и горем, ревностью, надеждой и страданием.
Саккаки не раз смеется над мусульманскими аскетами. Аскет то предается пьянству, увидев пьянящие глаза возлюбленной, то не может оценить по достоинству прямизну стана красавицы и влюбляется в тубу — дерево, растущее в раю, которое, конечно, не может сравниться с возлюбленной ("Уста ее спасают от тоски"), то опоясывается четками, как зуннаром, при виде локонов возлюбленной. Саккаки-поэт земной любви. Речи своей возлюбленной он сравнивает с близкой ему музыкой чан-га, а речи соперника — с оглушительной трубой-карнаем. Любовь жжет его сердце так, что получается кебаб.
Саккаки нежен и лиричен, у него сказочное богатство образов и задушевная, народная задумчивость. Как живой с живым, говорит он с нами из XV века.
* * *
Перевод Саккаки осуществлен по тексту узбекского издания 1960 года непосредственно с оригинала. Заголовки газелей даны автором перевода,А. Старостин
Газели
Душа
В саду найдется ль кипарис, похожий на твой ста душа?Твои ланиты расцвели, как дивный гулистан[1], душа!
Глаза и сердце меж собой ведут кровопролитный бой —
Любовь к тебе их увлекла, наслав на них туман, душа.
Хабешцев — локоны свои — когда б на Рум послала ты
То был бы в тот же миг тобой разгромлен вражий стан душа!
В стыде пред лалом уст твоих в крови растаял камень-лал,
Увидевши мое лицо, стыдиться стал шафран, душа!
Ах, слава богу, что враги не видят, как я желт лицом.
Ведь слезы сделали его красней, чем аргаван, душа!
При виде твоего лица я лалы, жемчуг лью из глаз.
Дивятся море и рудник, что дар такой мне дан, душа.
Средь псов любимой Саккаки — лежит в пыли и день, и ночь.
Завидно небу. Ведь --">Книги схожие с «Избранное» по жанру, серии, автору или названию:
Бабарахим Машраб - Избранное Жанр: Поэзия Востока Год издания: 1959 |
Эдуард Аркадьевич Асадов - Избранное Жанр: Поэзия Год издания: 2000 |
Джек Финней - Избранное Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1990 |
Илья Захарович Вергасов - Избранное Жанр: Советская проза Год издания: 1982 |