Коллектив авторов - Часть 3. Поздняя классическая поэзия
Название: | Часть 3. Поздняя классическая поэзия | |
Автор: | Коллектив авторов | |
Жанр: | Поэзия Востока, Классическая зарубежная поэзия | |
Изадано в серии: | Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru) | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Часть 3. Поздняя классическая поэзия"
Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.
Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.
В третью часть вошла поэзия династий Юань, Мин и Цин.
Читаем онлайн "Часть 3. Поздняя классическая поэзия". [Страница - 4]
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
4. "Вспахано южное поле — я под горой отдыхаю..."
Вспахано южное поле —Я под горой отдыхаю.
Сколько событий и сколько страстей
мир потрясало — не знаю.
Я на свободе обдумал свой путь,
прежние взвесил дела я.
Пусть меня глупым сочтут,
Мудрым кого-то другого —
Я не отвечу ни слова.
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
Перевод: Смирнов И.С.
"В тенистом саду птичьи трели слышны..."
В тенистом садуптичьи трели слышны.
Стоит человек
у белой-белой стены.
Весенние думы,
как нити пряжи, длинны,
Печальные очи
слезами увлажнены.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
"Выпил вина — грустью душа полна..."
Выпил вина —грустью душа полна,
почему все печаль одна?
Редкий бамбук шумит-шелестит,
западный ветер свистит.
Как годы,
Как годы длинны,
ночи мои и дни.
Сумеркам ранним радуюсь я,
окутали сад они.
Источник: "Из китайской лирики VIII-XIV вв. ", 1979
"Год многолик, но прекрасней всего — весна!..."
Год многолик,но прекрасней всего — весна!
Мир огромен, но что
лучше веселья, вина?
Чиста и прозрачна
потока голубизна,
С красотою цветов не сравнится
вышивка ни одна.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
"Кончилось старое вино..."
Кончилось старое вино,Молодое поспеет вот-вот.
У пустого кувшина сидим вдвоем,
хохочем во весь рот —
Горный монах и крестьянин-старик.
радует нас одно:
Пара цыплят —
доля его,
Я предлагаю
гуся одного.
То-то веселье пойдет.
Источник: "Светлый источник", 1989
"Не огорчайся, не хмурь чело..."
Не огорчайся,не хмурь чело,
Время печали
ещё не пришло.
Прошу тебя,
не будь чудаком,
Не надо стыдиться
старческого лица —
Минули годы
стал ты стариком.
Но каждому следует
познать до конца
Совершенство мудрого
и пороки глупца,
В достатке пожить
и недолго побыть бедняком.
Источник: "Из китайской лирики VIII-XIV вв. ", 1979
"Облетев, укрыли двор лепестки..."
Облетев, укрыли двор лепестки —опять вернулась весна.
Любуюсь природой —
как совершенна она!
Пыль на дороге
от повозок и лошадей:
Люди, как муравьи,
куда-то спешат допоздна...
А я отыщу себе
тихий приют,
заживу вдали от людей.
Источник: "Из китайской лирики VIII-XIV вв. ", 1979
"Протянулась печаль моя на тысячи ли..."
Протянулась печаль мояна тысячи ли.
Все время молчу,
А когда-то луна на подушке лежала,
о любви песни текли.
Нынче тоскую —
за Янгуань мой любимый,
в дальней дали.
Источник: "Светлый источник", 1989
"Солнце-ворон и заяц-луна торопятся, как всегда..."
Солнце-ворон и заяц-лунаторопятся, как всегда:
Закаты, восходы —
дней и ночей череда.
В жизни земной
не избежать разлук,
Седеют виски —
редеет дружеский круг.
Быстро — не остановишь —
несутся-летят года,
Время умчится, как жеребенок,
вырвавший повод из рук...
Не будьте глупцом,
мой друг!
Зачем добиваться
высоких постов?
Лучше вину
посвятить досуг —
Осушая чашу за чашей,
пьянеть средь цветов.
Источник: "Китайская классическая поэзия. Сост. И. Смирнов", 2005
Зима ("От снега — белым-бело...")
От снега — белым-бело.Ворота все замело.
Не видно людей,
на душе тяжело.
Увяли — пожухли
розы над быстрой рекой —
Это, верно, Циньцзян,
а там и речное село.
Не с кем слово сказать —
опустел ароматный покой.
Только кто-то один,
опершись на перила, стоит,
объятый глубокой тоской.
Источник: "Из китайской лирики VIII-XIV вв. ", 1979
Осень ("Ветер воет-свистит...")
Ветер воет-свистит,Дождь осенний летит —
Разбудили даже Чэнь-бо — отшельника,
вечно спящего старика.
В сердечных сетях
рыбою бьется тоска,
Течет из глаз бесконечная
слез река.
Холод. Цикады умолкли,
Только слышен порой
стрекот сверчка.
Дождь все сильнее льет.
По широким --">Книги схожие с «Часть 3. Поздняя классическая поэзия» по жанру, серии, автору или названию:
Алексей Анатольевич Родионов, Дун Си, Чжу Шаньпо и др. - Слова, упавшие в воду. Современная поэзия Гуанси Жанр: Поэзия Год издания: 2018 Серия: Антология поэзии |
Коллектив авторов - В защиту искусства. Классическая марксистская традиция критики натурализма, декадентства и... Жанр: Публицистика Год издания: 1979 |
Коллектив авторов - Новая история стран Азии и Африки. XVI–XIX века. Часть 2 Жанр: История: прочее Год издания: 2014 Серия: Учебник для вузов |
Другие книги из серии «Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)»:
Коллектив авторов - Часть 1. Ранняя поэзия Жанр: Древневосточная литература Серия: Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru) |
Коллектив авторов - Часть 2. Классическая поэзия Жанр: Древневосточная литература Серия: Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru) |
Коллектив авторов - Часть 3. Поздняя классическая поэзия Жанр: Поэзия Востока Серия: Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru) |
Коллектив авторов - Часть 4. Современная поэзия Жанр: Поэзия Востока Серия: Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru) |