Коллектив авторов - Часть 4. Современная поэзия
Название: | Часть 4. Современная поэзия | |
Автор: | Коллектив авторов | |
Жанр: | Поэзия Востока, Современная зарубежная поэзия | |
Изадано в серии: | Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru) | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Часть 4. Современная поэзия"
Компиляция китайской поэзии с сайта chinese-poetry.ru по состоянию на май 2023 г.
Внутри каждой эпохи (династии) авторы упорядочены хронологически. Исправлены явные ошибки OCR. Все материалы разделены на четыре части.
В четвертую часть вошла поэзия Китайской республики и КНР.
Читаем онлайн "Часть 4. Современная поэзия". [Страница - 6]
Источник: Публикуется впервые
"Стихи о былом"
2. "Весенний дождь. Япония. Под крышей флейта плачет..."
Весенний дождь. Япония. Под крышей флейта плачет.А вишня здесь цветёт хоть также, да иначе...
Увижу ли прилив Чжэцзянский, я не знаю.
Зимою ли, весной я дома побываю?
У чашки для монет края давно отбились,
На обуви моей подошвы прохудились...
Без близких и друзей. Иду по лепесткам.
А на каком мосту — уже не помню сам.
Источник: Стихи.руПримечания переводчика
Во втором стихотворении автор обыгрывает двойной смысл: "Весенний дождь" — название мелодии, исполняемой на японской флейте сякухати, одновременно весенний дождь — один из классических образов восточной, особенно японской, поэзии. В обоих стихах присутствуют детали, указывающие на монашество автора: чаша для подаяний, буддийская тонзура, обувь аскета-странника.
Перевод: Ярославцев Г.Б.
Утренние цветы ("Над водой покров зеленый — ива нити распластала...")
Над водой покров зеленый —ива нити распластала;
При восточном ветре челн мой
по реке скользит устало.
Сердце радостно встречает
дней весенних наступленье.
Для цветов бессчетных стало
утро это днем рожденья.
1906 г.
Источник: "Поэзия и проза Китая XX века", 2002
Лю Баньнун (1891-1934)
Китайский поэт, лингвист и литератор, активный деятель Движения 4 мая, пионер новой китайской поэзии. Старший брат композитора Лю Тяньхуа. Работал в редакции журнала "Новая молодежь" (Xin Qingnian). Стихи начал писать в 1917 г. на языке байхуа. Автору приписывали введение китайского женского местоимения "та", которое существует только в письменной форме и которое он использовал в своих стихах. Использование местоимения было популяризировано песней "Скажи мне, как перестать думать о ней" — китайским "поп-хитом" 1930-х гг. Автором мелодии выступал композитор Чжао Юаньжэнь.В 1920-1925 гг. обучался на лингвиста в Европе, сначала в Лондоне, потом в Париже, где окончил Парижский университет. По возвращении в Китай (1925) преподавал в различных колледжах. В 1930 г. совместно с Ли Цзяжуем выпустил свод "простонародных иероглифов", которые употреблялись в литературе на байхуа начиная с периодов династий Сун и Юань ("Сун-Юань илай суцзыпу"), который лег в основу стандартизации правил упрощения иероглифов. В 1932 г. совместно с последним составил "Предварительный вариант сводного каталога простонародных мелодий" (в 2-х тт.). В этом справочнике учтены издания различных произведений простонародной литературы, собранные к тому времени Китайской академией в Нанкине, а также пекинские коллекции. В 1933 г. взял интервью у куртизанки Сай Цзиньхуа, по итогам которого написал биографию под названием "Жена Чжуанъюаня: Сай Цзиньхуа", которую назвал "правдивой историей" ее жизни.
Боролся за реалистическую литературу, за живой разговорный язык, понятный широкому читателю. Внес ощутимый вклад в разработку новых жанров и форм, рифмы, ритма, нерифмованного стиха, стихотворения в прозе. Перевел на китайский язык "Новое платье короля" Г. К. Андерсена (1914), произведения М. Горького и др. Помимо литературной деятельности был пионером в китайской фотографии. Призывал к фотографическому стилю, технически продвинутом, но укорененном в китайской традиции. Этот призыв стал вдохновением для молодых фотографов, т. к. Лонг Чинсан, который создал стиль фотографии, в котором была использована эстетика китайской пейзажной живописи.
Источник: "Личности"
* * *
Имя Лю Баньнуна стоит в ряду активных деятелей "литературной революции", пионеров новой китайской поэзии. Лю Баньнун боролся за литературу, реалистически --">Книги схожие с «Часть 4. Современная поэзия» по жанру, серии, автору или названию:
Коллектив авторов - Поэзия и проза Древнего Востока Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1973 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Коллектив авторов - Виршевая поэзия (первая половина XVII века) Жанр: Древнерусская литература Год издания: 1989 Серия: Антология поэзии |
Коллектив авторов - Живописное путешествие в Южную и Северную Америку. Часть 2 Жанр: Путешествия и география Год издания: 1852 |
Коллектив авторов - Атлас новой истории, часть 1 Жанр: История Нового времени Год издания: 1952 |
Другие книги из серии «Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)»:
Коллектив авторов - Часть 1. Ранняя поэзия Жанр: Древневосточная литература Серия: Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru) |
Коллектив авторов - Часть 2. Классическая поэзия Жанр: Древневосточная литература Серия: Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru) |
Коллектив авторов - Часть 3. Поздняя классическая поэзия Жанр: Поэзия Востока Серия: Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru) |
Коллектив авторов - Часть 4. Современная поэзия Жанр: Поэзия Востока Серия: Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru) |