Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Полые люди (пер. Виктор Топоров)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1889, книга: Берлинский боксерский клуб
автор: Роберт Шареноу

"Берлинский боксерский клуб" Роберта Шареноу - это захватывающая и трогательная книга, которая рассказывает о жизни молодого немецкого еврея в годы перед Второй мировой войной. Главный герой, Хайни Дрейер, был талантливым боксером и надеялся представлять Германию на Олимпийских играх. Однако его мечты были разрушены, когда нацисты пришли к власти. Хайни был изгнан из боксерского клуба и подвергался преследованиям со стороны властей. Несмотря на трудности, Хайни никогда не сдавался....

Автор неизвестен - Полые люди (пер. Виктор Топоров)

Полые люди (пер. Виктор Топоров)
Книга - Полые люди (пер. Виктор Топоров).  Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Полые люди (пер. Виктор Топоров)
Автор неизвестен

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

Полые люди (Библиотека мировой литературы. Малая серия)

Издательство:

ООО "Издательский Дом "Кристалл""

Год издания:

ISBN:

5-306-0018-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Полые люди (пер. Виктор Топоров)"

Аннотация к этой книге отсутствует.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Полые люди 1925


Читаем онлайн "Полые люди (пер. Виктор Топоров)". Главная страница.

стр.

ПОЛЫЕ ЛЮДИ (1925) Перевод Виктор Топоров

Полые люди

Мистер Курц - умереть[1]

Подайте Старому Гаю[2]


1

                   Мы полые люди

                   Мы набивные люди

                   Труха в башке,

                   Как в мешке. Увы!

                   Наши засушенные голоса,

                   Если шепчемся,

                   Безотносительно голосят,

                   Как ветер в сухой конопле,

                   Как шаги крысят

                   По стеклянному бою в погребе где ни капли

                   Бесформенный контур, бесцветный контур,

                   Парализация силы и неподвижность жеста;

                   Кто переправился не отводя глаз

                   В сопредельное Царство смерти[3],

                   Да помянет нас - если он вспомянет нас -

                   Не как буянов

                   Но как болванов -

                   Как набивных болванов.

2

                   Те глаза что и во сне[4]   

                   Страшно встретить - в Царстве смерти

                   В сонном царстве их не будет:

                   А останутся одни

                   На обломках колоннады

                   Блики солнца всхлипы веток

                   На ветру и в никуда

                   Голоса - куда как дальше

                   И торжественней премного

                   Чем кончается звезда.

                   Но не дай внедриться мне

                   В сонное Царство смерти

                   Дай нарядиться

                   Во что-нибудь карнавальное

                   Крысино-воронье

                   Вроде огородного пугала,

                   Как ветер неподневольное,

                   Не дай внедриться -

                   Окончательной в сумеречности

                   Встречи не допусти

3

                   Край без кровинки

                   Край колючего кактуса

                   Каменные истуканы

                   Воздвигнутые воспринять

                   Молитвенность мертвых рук

                   В мерцаньи кончающейся звезды.

                   Так ли оно все сплошь

                   В сопредельном царстве

                   Бредешь в одиночку

                   В час когда нас

                   Бьет нежная дрожь

                   И алчущие поцелуев уста

                   Молятся битому камню.              

4

                   Глаза не здесь

                   Здесь нету глаз

                   В юдоли кончающихся звезд

                   В полой юдоли

                   На свалке потерянных нами царств

                   В окончательном месте встречи

                   Мы сбились в кучу

                   Избегая речей

                   Возле вспучившегося ручья

                   Незрячие,

                   Покуда вещие очи

                   Вечной звездой не вернутся

                   Венчальной розой

                   Сумеречного царства смерти

                   Но уповать на это - удел

                   Только пустых людей.


5

                   _Ах какой колючий плод[5] 

                   Колючий плод колючий плод

                   Здесь мы водим хоровод

                   В пять часов утра_

                   Между замыслом

                   И воплощением[6]

                   Между порывом

                   И поступком

                   Опускается Тень

                                 Яко Твое есть[7] Царство

--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Полые люди (пер. Виктор Топоров)» по жанру, серии, автору или названию:

Бесплодная земля - пер. Андрей Сергеев. Томас Стернз Элиот
- Бесплодная земля - пер. Андрей Сергеев

Жанр: Поэзия

Год издания: 2000

Серия: Полые люди (Библиотека мировой литературы. Малая серия)

Другие книги из серии «Полые люди (Библиотека мировой литературы. Малая серия)»:

Полые люди (пер. Виктор Топоров). Автор неизвестен
- Полые люди (пер. Виктор Топоров)

Жанр: Поэзия

Год издания: 2000

Серия: Полые люди (Библиотека мировой литературы. Малая серия)

Полые люди . Томас Стернз Элиот
- Полые люди

Жанр: Поэзия

Год издания: 2000

Серия: Полые люди (Библиотека мировой литературы. Малая серия)

Бесплодная земля - пер. Андрей Сергеев. Томас Стернз Элиот
- Бесплодная земля - пер. Андрей Сергеев

Жанр: Поэзия

Год издания: 2000

Серия: Полые люди (Библиотека мировой литературы. Малая серия)

Полые люди - Нина Николаевна Берберова. Томас Стернз Элиот
- Полые люди - Нина Николаевна Берберова

Жанр: Поэзия

Год издания: 2000

Серия: Полые люди (Библиотека мировой литературы. Малая серия)