Шарль Леконт де Лиль , Жозе Мария де Эредиа , Поль Верлен , Джон Рональд Руэл Толкиен (синоним для Джон Рональд Руэл Толкин), Редьярд Джозеф Киплинг , Фрэнсис Бэкон , Джон Китс , Фернандо Пессоа , Франческо Петрарка , Артюр Рембо , Райнер Мария Рильке , Евгений Владимирович Витковский , Уильям Вордсворт , Иоганнес Бобровский - Век перевода (2006)
Выпуск 1Название: | Век перевода (2006) | |
Автор: | Шарль Леконт де Лиль , Жозе Мария де Эредиа , Поль Верлен , Джон Рональд Руэл Толкиен (синоним для Джон Рональд Руэл Толкин), Редьярд Джозеф Киплинг , Фрэнсис Бэкон , Джон Китс , Фернандо Пессоа , Франческо Петрарка , Артюр Рембо , Райнер Мария Рильке , Евгений Владимирович Витковский , Уильям Вордсворт , Иоганнес Бобровский | |
Жанр: | Поэзия, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология поэзии #2006 | |
Издательство: | Водолей Publishers | |
Год издания: | 2006 | |
ISBN: | 5-902312-75-2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Век перевода (2006)"
Перевод с английского, африкаанс, белорусского, грузинского, датского, древнегреческого, иврита, идиш, исландского, испанского, итальянского, квенья, латинского, мальтийского, немецкого, нидерландского, новогреческого, норвежского, польского, португальского, словацкого, старопровансальского, турецкого, украинского, французского, чешского, шведского
Жанр поэтического перевода не знал подобных изданий за всю историю: без Интернета сделать такую книгу было бы невозможно. Успех первой антологии «Век перевода» (2005) лишь раззадорил и поэтов-переводчиков, и читателей: потребовалось издание новой. На этот раз в ней пятьдесят участников, переводы выполнены с двадцати семи языков, появился солидный раздел литературного наследия. По объему книга превосходит предыдущую в полтора раза. В конце размещен указатель переведенных авторов (для обеих книг) — почти 300 имен.
Хочется надеяться, что эта антология не будет последней.
Читаем онлайн "Век перевода (2006)". [Страница - 157]
(обратно)
38
Aqua fontana — «свежая вода» (питьевая, ключевая), буквально «весенняя вода». Примечание сканериста.(обратно)
39
«Норы! Здесь опасно!» — особое выражение, которое используют во время лисьей охоты, когда, преследуя добычу, хотят предупредить тех, кто остался за спиной, что впереди — кроличьи норы или какое-то иное препятствие, представляющее серьезную опасность для жизни людей. — Прим. А. Конан Дойла.(обратно)
40
Мурино — от финского Muurola — поселение каменщиков. Видимо, так в Швеции называли финнов. Примечание сканериста.(обратно)
41
Водопад в Исландии.(обратно)
42
Римская цифра указывает номер выпуска, арабская — страницу. (обратно)--">
Книги схожие с «Век перевода (2006)» по жанру, серии, автору или названию:
Коллектив авторов - 100 шедевров русской лирики Жанр: Поэзия Серия: Антология поэзии |
Коллектив авторов - Поэзия народов СССР XIX – начала XX века Жанр: Поэзия Год издания: 1977 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Джон Донн, Пьер Корнель, Жан-Батист Мольер и др. - Европейская поэзия XVII века Жанр: Поэзия Год издания: 1977 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Владимир Владимирович Маяковский, Велимир Хлебников, Алексей Елисеевич Крученых и др. - Дохлая луна Жанр: Поэзия Год издания: 1914 Серия: Антология поэзии |
Другие книги из серии «Антология поэзии»:
Коллектив авторов - Гори, гори, моя звезда! Жанр: Русская классическая проза Год издания: 2014 Серия: Русская классика |
Антология, А Н Филиппов - Жемчужины любовной русской лирики. 500 строк о любви. XIX век Жанр: Русская классическая проза Год издания: 2010 Серия: Шедевры поэзии в подарок |
Роберт Бернс, Александр Монтгомери, Роберт Фергюссон и др. - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. [антология] Жанр: Поэзия Год издания: 2012 Серия: Пространство перевода |
Олег Сергеевич Прокофьев, Илья Семенович Кукуй, Дмитрий Смирнов-Садовский - Свеченье слов. Поэтические произведения Жанр: Поэзия Год издания: 2022 Серия: Антология поэзии |