Шарль Леконт де Лиль , Жозе Мария де Эредиа , Поль Верлен , Джон Рональд Руэл Толкиен (синоним для Джон Рональд Руэл Толкин), Редьярд Джозеф Киплинг , Фрэнсис Бэкон , Джон Китс , Фернандо Пессоа , Франческо Петрарка , Артюр Рембо , Райнер Мария Рильке , Евгений Владимирович Витковский , Уильям Вордсворт , Иоганнес Бобровский - Век перевода (2006)
Выпуск 1Название: | Век перевода (2006) | |
Автор: | Шарль Леконт де Лиль , Жозе Мария де Эредиа , Поль Верлен , Джон Рональд Руэл Толкиен (синоним для Джон Рональд Руэл Толкин), Редьярд Джозеф Киплинг , Фрэнсис Бэкон , Джон Китс , Фернандо Пессоа , Франческо Петрарка , Артюр Рембо , Райнер Мария Рильке , Евгений Владимирович Витковский , Уильям Вордсворт , Иоганнес Бобровский | |
Жанр: | Поэзия, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология поэзии #2006 | |
Издательство: | Водолей Publishers | |
Год издания: | 2006 | |
ISBN: | 5-902312-75-2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Век перевода (2006)"
Перевод с английского, африкаанс, белорусского, грузинского, датского, древнегреческого, иврита, идиш, исландского, испанского, итальянского, квенья, латинского, мальтийского, немецкого, нидерландского, новогреческого, норвежского, польского, португальского, словацкого, старопровансальского, турецкого, украинского, французского, чешского, шведского
Жанр поэтического перевода не знал подобных изданий за всю историю: без Интернета сделать такую книгу было бы невозможно. Успех первой антологии «Век перевода» (2005) лишь раззадорил и поэтов-переводчиков, и читателей: потребовалось издание новой. На этот раз в ней пятьдесят участников, переводы выполнены с двадцати семи языков, появился солидный раздел литературного наследия. По объему книга превосходит предыдущую в полтора раза. В конце размещен указатель переведенных авторов (для обеих книг) — почти 300 имен.
Хочется надеяться, что эта антология не будет последней.
Читаем онлайн "Век перевода (2006)". [Страница - 5]
И боль покинет скорбного больного,
И солончак отведает воды;
Пременчивы годины: жизнь идет
От худа к благу — и наоборот.
Сменит Удача в должную годину
Прилив отливом, словно океан;
И паволоку может, и ряднину
Соткать Удача, сев за ткацкий стан.
Приходят беды счастию вослед,
И счастие приходит после бед.
Ужель весна иль осень вечны? Или
Непреходящи разве ночь и день?
Страшнейшим бурям вслед нисходят штили,
Грустнейшим птицам утром петь не лень;
Так всё на свете пременяет Бог,
Чтоб грешник падший подыматься мог.
Воротит случай всё, что взял, и паче;
Хоть невод худ, а мелких ловит рыб;
Не чужды мы случайной неудаче,
А лишь удачи знать и не могли б;
Любой страдалец счастлив хоть чуток;
Любым счастливцам что-то да не впрок.
РЕДЬЯРД КИПЛИНГ{7} (1865–1936)
Ветхое судно (1894)
…И, как сообщают, «Мэри Поллок», покинутая экипажем, всё еще остается на плаву в открытом море.Не знали крепче корабля…«Судовладельческие известия»
И вот — не слушаюсь руля:
Внезапна и безмерна ярость моря.
Волна меня вздымает, бьет,
Слепит, уродует — и вот
Иду вслепую и хлебаю горя.
Меня бы в док, на верфь…
Не человек, а червь
Послал меня бороться с океаном! —
Чтоб некий пароход
Средь окаянных вод
Со мной покончил гибельным тараном.
Я — как избитый пес!
Что ветер не унес —
Волна смела с несчастных этих палуб.
Разбито всё подряд.
И топки не горят, —
Но океан моих не внемлет жалоб.
Не шторм, а сущий ад!
И хлещет водопад
В отверстие зияющего люка.
Не шторм, а лютый черт!
И стоном стонет борт,
А вот гудок — не издает ни звука.
Идет за валом вал;
Беспомощен штурвал,
Но я держусь, как честный старый воин…
Вовсю ревет норд-ост,
Во мгле не видно звезд,
А в трюме течь — и нужно ждать пробоин.
На миг борьбу ослабь —
И подминает хлябь.
Не зря витали чайки, точно грифы…
Решили моряки:
Здесь воды глубоки,
И судно здесь не выбросит на рифы.
Мечталось повидать
И стынущую гладь,
По коей айсбергов дрейфуют массы,
И сказочную ту
На юге широту,
Где плыть нельзя сквозь тяжкие саргассы…
На лютую беду —
В последний рейс иду…
«Простоем пароходы не балуем!» —
Иду, судьбу кляня,
И мой же брат меня
Предательским погубит поцелуем.
О где вы, док и верфь?..
Меня двуногий червь
Застраховал — и взыщет чистоганом…
А старый пароход
И сам ко дну пойдет,
Меня прикончив гибельным тараном.
Стихи о корабельном компасе (1892)
Лютует ветер штормовой,Глядит на компас рулевой,
А пред форштевнем всё ревет
Смятение полночных вод,
И грузный вал — что горный кряж!
И выдержит ли такелаж?
…Трепало, било так и сяк;
Но рассвело — и шторм иссяк!
В своем нактоузе цела,
Поет магнитная стрела:
О, рьяный ветр! О, буйный вал!
Хранит нас Бог, ведет Любовь!
Покорен компасу штурвал:
Уходим прочь — вернемся вновь!
Когда прибрежная волна
Медузами насквозь полна,
И кот морской, колебля хвост,
Морских задорно дразнит звезд,
А осьминог, как добрый братец,
Оберегает каракатиц,
Которых повергает в дрожь
Колючий шар, плавучий еж,
А змий подводный в глубине
Своей чешуйчатой жене
Лениво кажет корабли,
Что встарь погибель тут нашли, —
То снова — честь ей и хвала! —
Поет магнитная игла:
О ты, лагуна, ты, коралл!
Хранит нас Бог, ведет Любовь!
Покорен компасу штурвал:
Уходим прочь — вернемся вновь!
Сквозь тропик знойный, --">
Книги схожие с «Век перевода (2006)» по жанру, серии, автору или названию:
Ирина Васильевна Василькова, Ольга Леонидовна Канунникова, Всеволод Николаевич Петров и др. - Новый мир, 2006 № 11 Жанр: Современная проза Серия: Журнал «Новый мир» |
Антология - Лирика 40-х годов Жанр: Поэзия Год издания: 1977 Серия: Русская советская лирика |
Коллектив авторов - «Пушки & Маяк». Альманах-2022 Жанр: Поэзия Год издания: 2022 Серия: Антология поэзии |
Александр Аркадьевич Долин, Нацумэ Сосэки, Акутагава Рюноскэ и др. - Клены в осенних горах. Японская поэзия Серебряного века Жанр: Поэзия Год издания: 2022 Серия: Азбука-классика |
Другие книги из серии «Антология поэзии»:
Лоренцо де Медичи (Великолепный), Никколо Макиавелли, Маргарита Наваррская и др. - Европейские поэты Возрождения Жанр: Поэзия Год издания: 1974 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Коллектив авторов - Поэзия народов СССР XIX – начала XX века Жанр: Поэзия Год издания: 1977 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Владимир Иванович Максимцов, Бронислав Сергеевич Самойлов, Нина Александровна Ягодинцева и др. - Светунец Жанр: Поэзия Год издания: 1982 Серия: Антология поэзии |
Борис Леонидович Пастернак, Рюрик Ивнев, Велимир Хлебников и др. - Булань Жанр: Поэзия Год издания: 1920 Серия: Антология поэзии |