Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Вечные мгновения


Вера Корсунская Детская образовательная литература Книга «Подвиг жизни шевалье де Ламарка» представляет собой увлекательное повествование о жизни и достижениях Жана-Батиста Ламарка, одного из самых известных и влиятельных биологов в истории. Вера Корсунская мастерски рассказывает о пути Ламарка от скромного происхождения до великого ученого. Автор живописует его путешествия по Франции, исследования растений и животных, а также его попытки разгадать тайны происхождения видов. В книге четко...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Трисс Воительница. Брайан Джейкс
- Трисс Воительница

Жанр: Сказки для детей

Год издания: 2006

Серия: Рэдволл

Хуан Рамон Хименес - Вечные мгновения

Вечные мгновения
Книга - Вечные мгновения.  Хуан Рамон Хименес  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Вечные мгновения
Хуан Рамон Хименес

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Северо-Запад

Год издания:

ISBN:

5-8352-0333-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Вечные мгновения"

Хуан Рамон Хименес (1881–1958) — один из крупнейших поэтов Испании, лауреат Нобелевской премии (1956). Настоящий сборник «Вечные мгновения», выходящий на испанском и русском языках, составлен на основе «Третьей поэтической антологии», над которой Хименес работал незадолго до смерти и в которую включил лучшее из того, что было им создано более чем за полвека. Ряд переводов в сборнике публикуется впервые.

Читаем онлайн "Вечные мгновения". [Страница - 25]

предстала царицей,

кичащейся жемчугами…

О, как я зашелся гневом!

Но сбросила эту роскошь,

и я улыбнулся.

Осталась в одной тунике,

чиста, как была когда-то.

И вновь я в нее поверил.

Потом сорвала тунику

и встала совсем нагою…

Поэзия, моя му΄ка,

нагая, моя навечно!

Перевод Б. Дубина

95

Сначала пришла невинной —

под девическим покрывалом,

и я, как дитя, влюбился.

Но платье она сменила —

разоделась, будто для бала,

и я от нее отвернулся.

Явилась потом царицей,

в драгоценностях небывалых,

и в гневе я задохнулся!

…Но она раздеваться стала.

И я улыбнулся.

Осталась в одной тунике,

маня простотой античной.

И вновь я к ней потянулся.

И сняла под конец тунику

и во всей наготе предстала…

О поэзия, — страсть моей жизни! —

нагая, моя навеки!

Перевод Н. Горской

116

Бабочка света,

красота ускользает,

едва прикоснусь к ее розе.

И гонюсь я за ней, ослепший…

И то там, то здесь настигаю…

А в руках остаются

одни очертания бегства!

Перевод А. Гелескула

121. Вечер

Как ясно, на ветру шумя в деревьях,

мне говорит душа,

что я во всем.

Перевод А. Гелескула

138

Что в руке у меня? Я не знаю —

ты ли это, легче пушинки,

или — это лишь тень твоя?

Перевод В. Михайлова

141. Песня

(Серебристый тополь)
В кроне птица поет,

ключ — в корнях камыша.

С песней вод и высот

оживает душа.

Птица звезды качнет,

ключ — побег камыша.

Зыби вод и высот

отзовется душа.

Перевод Б. Дубина


Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора

Примечания

1

Плавскин 3. И. Испанская литература Х1Х — ХХ веков. М., 1982, с. 17. (здесь и далее — примечания В. Андреева.)

(обратно)

2

Тертерян И. А. Испытание историей. Очерки испанской литературы ХХ века. М., 1973, с. 65.

(обратно)

3

Jiménes J. R. El Modernismo. Mexico, 1962, р. 17.

(обратно)

4

Раlau de Nemes G. Vida y оbra de Juan Ramón Jiménez. Мadrid,1957, р. 61.

(обратно)

5

Цит. по предисловию Н. Малиновской в кн.: Хименес Х. Р. Избранное. М., 1981, с. 9.

(обратно)

6

Здесь и далее стихи даны в переводе автора статьи.

(обратно)

7

Jiménez J. R. Españoles de tres mundos. Madrid, 1960, р. 63.

(обратно)

8

Эйхенбаум Б. М. О поэзии. Л., 1969, с. 119.

(обратно)

9

Цит. по кн.: Плавскин З. И. Испанская литература ХIХ — ХХ веков. М, 1982, с. 119.

(обратно)

10

Альберти Р. Затерянная роща. М., 1968, с. 204.

(обратно)

11

Цит. по кн.: Раlau de Nemes G. Vida y obra Juan Rаmón Jiménez. Madrid,1957, р. 293.

(обратно)

12

Islas. Santa Clara, Cuba, 1965, N 3, р. 115.

(обратно)

13

La Torre. Puerto Rico, 1957, N 5, р. 91.

(обратно)

14

Стихотворением «На заре» (Alba) открывается «Третья поэтическая антология» Хименеса (первая вышла в 1917 году, вторая — в 1922).

(обратно)

15

Ночью ветер сбросил на землю статую Амура… П. Верлен (фр.).

Эпиграф — из стихотворения Поля Верлена (1844–1896) «Сброшенный Амур» (L'Amour par terre).

(обратно)

16

Из-за нежности я погубил свою жизнь. А. Рембо (фр.).

Эпиграф взят из стихотворения Артюра Рембо (1854–1891) «Песня самой высокой башни» (Chanson de la plus haute tour).

(обратно)

17

Ночь Всех Святых — праздник Всех Святых отмечается 1 ноября.

(обратно)

18

Святая мать кармелитов — Дева Мария-дель-Кармель — покровительница моряков Испании (Кармель — гора в северной части Палестины, где со второй половины ХII века находилась первая община нищенствующего монашеского ордена кармелитов).

(обратно)

19

Стихотворение создано, вероятно, под впечатлением от знаменитого стихотворения Поля Верлена Il pleure dans mon coeur. В пользу этого говорят и сама тематика произведения Хименеса, и количество строф. Эпиграф (ставший у Хименеса рефреном) напоминает эпиграф, предпосланный Верленом своему стихотворению (автором эпиграфа, как указывает Верлен, является Артюр Рембо, но произведение Рембо, откуда взята эта строка, не найдено до сих пор).

(обратно)

20

Мачадо Антонио (1875–1939) — испанский поэт, эссеист и драматург. В 1936 году сам Хименес различие между своей поэзией и поэзией Мачадо определил так: «Антонио Мачадо, великий поэт, пропускает мир сквозь себя, переваривает мир внутри себя. Я же по-другому: я создаю свой мир внутри себя».

В своем творчестве и Хименес, и Мачадо неоднократно обращались к --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.