Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Le petit Cheval bossu


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1327, книга: Суд идет
автор: Расул Гамзатович Гамзатов

"Суд идет" - это пронзительное и философское собрание стихов выдающегося аварского поэта Расула Гамзатова. В этой книге поэт предстает перед читателем как мудрый судья человеческих душ, выносящий справедливые приговоры не только отдельным людям, но и целому обществу. Стихотворения Гамзатова отличаются глубиной мысли, искренностью и лиризмом. Он затрагивает вечные темы любви, дружбы, войны и мира, но делает это с неповторимым национальным колоритом. Поэт воспевает красоту родного...

Пётр Павлович Ершов - Le petit Cheval bossu

Le petit Cheval bossu
Книга - Le petit Cheval bossu.  Пётр Павлович Ершов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Le petit Cheval bossu
Пётр Павлович Ершов

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Le petit Cheval bossu"

Предлагаемая книга представляет перевод сказки П. Ершова "Конек-Горбунок" на французский язык, выполненный М. Свешниковой. В переводе сохранена стихотворная форма текста, персонажи и события.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,волшебные сказки

Читаем онлайн "Le petit Cheval bossu". [Страница - 2]

chatte

Et les yeux comme deux grandes jattes!

Et il s’est mis à sauter,

A battre par la queue le blé.

Je ne fais point de blagues sottes,

Alors, sur son cou, je saute.

Il m’a tant traîné, traîné,

Même, il m’a failli casser

La tête, pour que je le laisse,

Mais je l’ai tenu en presses.

Il battait fort, mon malin,

Et il m’a prié enfin:

“Ne fais pas me détruire:

Toute l’année, pour te suffire,

Je vais me conduire bien –

Laisser en paix des chrétiens”.

Je ne suis pas trop aimable,

Mais j’ai cru mon petit diable”.

En bâillant, il le dit, or,

Après une s’conde, il s’endort.

Quoiqu’ils soient fâchés, les frères

Rient trop, malgré leur colère.

Ils se tiennent aussi les flancs,

Riant de cette histoire longtemps.

Leur père ne se tient pas même

De rire aux larmes de ce thème,

Bien que ça soit mal aux vieux:

De ne pas rire tant, – c’est mieux.


Peu de temps ou trop ensuite

Fit de cette nuit la fuite, –

Moi, je ne l’entendis pas,

Car personne ne m’en parla.

Mais ce n’est pas une affaire

Pour nous, parce qu’il nous faut faire

Notre bon conte, sans compter

Toutes les années passées.


Donc (à une grande fête),

Dans la grange, avec la tête

Qui lui tourne, pleine d’hydromel,

Se traîna le frère Daniel.

Il voit deux chevaux superbes

A crinière d’or, fine comme l’herbe,

Et un p’tit cheval-jouet

Haut de cinq pouces, comme on sait:

Sur le dos, il a deux bosses,

Des oreilles d’âne lui haussent.

“Tiens! Pour ça, comme j’ai compris,

Notre Idiot y a dormi!” –

Se dit-il, et la merveille,

De l’ivresse, le réveille.

Daniel court à la maison,

Dit à son frère d’un bas ton:

“Gabriel, écoute, mon frère,

Quels chevaux à belle crinière

Appartiennent à notre Idiot:

Tu n’as pas ouï dire un mot”.

Donc, après, les deux grands frères,

Aussi vite qu’ils puissent le faire,

Sur l’ortie, courent, sans dévier,

De toutes leurs forces, à nus-pieds.


Ils trébuchent trois fois en route,

Ont des yeux pochés, sans doute,

En frottant ici et là,

Ils entrent dans la grange – voilà:

Deux chevaux s’ébrouent aux frères,

Leurs yeux lancent une belle lumière

De rubis; et leurs queues d’or

Frisées pendent au sol encore.

Leurs sabots de diamants brillent,

Et de grandes perles y scintillent.

Quel plaisir à regarder!

Seul, le roi peut y monter!

Presque borgnes, les deux frères

Les regardent, sans rien faire.

“Où, donc, les a-t-il trouvés? –

Dit Daniel, le frère aîné. –

Aux sots, la vie est féconde

En biens, comme on dit au monde.

Je me mets en quatre, mais,

Aucune pièce, je n’en gagn’rai.

Gabriel, la s’maine prochaine,

A la capitale, on mène

Ces chevaux, on les vendra;

En parties, on divis’ra

L’argent, avec quoi on mange

Et boit, sans qu’on nous dérange,

Si on tape sur un sac gros.

Notre frère cadet idiot

N’aura pas la conjecture,

Où ses ch’vaux, par leur allure,

Sont partis: qu’il cherche là-bas.

Eh bien, mon ami, tope-là! ”.

Ayant mis tout ça en ligne,

Les deux frères s’embrassent, se signent.

Puis, ils viennent à la maison,

Faisant la conversation

Sur ces ch’vaux, sur une grande fête,

Sur un drôle de petite bête.


Le temps va son train toujours,

L’heure à l’heure, le jour au jour.

Une semaine après, les frères

Partent pour la ville, pour faire

Ceci: vendre des denrées

Et apprendre sur le quai,

Si les barques all’mandes à voiles

Y viennent pour ach’ter des toiles,

Si le roi Saltan y vient

Capturer de bons Chrétiens.

Ayant fait bien de prières,

Ayant demandé au père,

Ils prennent en secret deux ch’vaux

Et s’en vont sans dire un mot.


De la nuit, le soir s’approche,

Le temps du sommeil est proche.

Ivan marche sans penser trop,

Chante et mange son chanteau.

Et avec la conscience franche,

En mettant les mains aux hanches,

En dansant, comme un seigneur,

Dans la grange, il entre, poseur.


Tout est bien, sauf les ch’vaux, comme

S’ils n’étaient pas là, en somme!

Seul, le p’tit Cheval-jouet

Tourne de joie près des pieds,

Bat de longues oreilles sans cesse

Et sautille de l’allégresse.

Ivan se met à hurler,

S’appuie pour ne pas tomber

Contre le mur: “ Ch’vaux superbes!

A crinière d’or fine comme l’herbe!

Mais je vous ai tant aimés,

Quel démon vous a volés?

Peste de lui, le chien, qu’il pleure!

Que, dans un ravin, il meure!

Qu’il s’effondre avec le pont

Là, dans l’autre monde, c’est bon!

Oh, mes ch’vaux bruns-gris superbes,

A crinière d’or fine comme l’herbe!”


Le Ch’val fait un henniss’ment:

“Ne pleure pas, mon cher Ivan,

Ton malheur est une grande chose,

Je t’aid’rai à cette cause.

N’accuse pas le diable en vain:

Tes frères ont pris les ch’vaux. Tiens!

Ne dis pas de choses sottes,

Sois calme, ce n’est pas ta faute.

Mets-toi plus vite sur mon dos

Tiens-toi ferme comme il faut;

Bien que je sois de p’tite taille,

Mieux que d’autres, je travaille:

Je me mets vite à courir,

Le diable, je peux le saisir”.


Il s’étend devant son maître,

Ivan monte au Ch’val, sans être

Lâche; du p’tit Cheval, il prend

Les oreilles, en mugissant.

Le Cheval se lève de terre,

Branle sa petite crinière,

Il s’ébroule, en s’animant,

Se lance comme une flèche, volant.

Il n’y a que de la poussière

Qui y tourbillonne par terre.

En un clin d’oeil, ou en deux,

Il rattrape les astucieux.


Les frères ont peur et s’apprêtent

A montrer vite qu’ils regrettent.

Ivan se met à crier:

“C’est honteux de me voler!

Bien que vous soyez plus sages,

Je suis plus honnête, je gage:

Je ne vous ai rien volé”.

L’aîné de ses frères, crispé,

Dit: “Ivan, notre cher frère,

Rien à nier – c’est notre affaire!

Mais tu dois aussi compter

Avec notre pauvreté:

Tu sais qu’on n’a, quoiqu’on sème,

Pas de pain quotidien même.

La red’vance, où la trouver? –

On n’arrête pas d’exiger.

C’est à cause de cette tristesse

Qu’on a tant parlé sans cesse

Toute la nuit et de bonne heure:

Que faire dans notre malheur?

Enfin, on arrive, tout d’ même,

A résoudre le problème:

On va vendre tes chevaux

Pour mille roubles, si ça vaut.

Pour te dire merci, on pense

Te faire une bonne récompense –

T’ach’ter des bottes, un chapeau

Rouge avec un beau grelot.

De plus, pense à notre père,

Il est vieux, ne peut rien faire;

Mais il faut passer la vie, –

Toi, tu n’es pas sans esprit! ” –

“Si c’est de sorte qu’on prétende,–

Dit Ivan aux frères, – qu’on vende

Mes chevaux à crinière d’or,

Prenez-moi aussi alors”.

Ils sont contre, car ils mentent, –

Mais rien à faire, – ils consentent.


Enfin, le ciel s’obscurcit;

L’air devient plus rafraîchi;

Pour ne pas se perdre en route,

On veut bien casser la croûte.

Aux branches d’en-bas, comme il faut,

On lie bien tous les chevaux,

On apporte des comestibles,

On boit un coup, c’est possible

Ch’min faisant; après, bon Dieu,

On bavarde à qui mieux mieux.


Tout à coup, l’aîné des frères

Remarque au loin une lumière.

A son frère, il cligne de l’oeil,

Pour que le deuxième --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.