Библиотека knigago >> Проза >> Зарубежная современная проза >> Исторические романы. Компиляция. Книги 1-10


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2142, книга: Семейная хроника
автор: Нина Осмоловская

"Семейная хроника" Нины Осмоловской — трогательное и захватывающее путешествие в прошлое. Это не просто проза, а живые воспоминания, переплетающиеся в увлекательный гобелен истории семьи. В этой книге автор делится семейными архивами и своими личными переживаниями. Вы словно заглянете в чужой альбом, полный фотографий и историй, которые оживают на страницах. Каждая глава — это отдельный эпизод, рассказывающий о членах семьи, их отношениях и жизни в бурном XX веке. От царской России...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Валерио Массимо Манфреди - Исторические романы. Компиляция. Книги 1-10

Исторические романы. Компиляция. Книги 1-10
Книга - Исторические романы. Компиляция. Книги 1-10.  Валерио Массимо Манфреди  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Исторические романы. Компиляция. Книги 1-10
Валерио Массимо Манфреди

Жанр:

Историческая проза, Исторические приключения, Зарубежная современная проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Исторические романы. Компиляция. Книги 1-10"

Валерио Массимо Манфреди (род. 1943) - итальянский историк , писатель , археолог и журналист . Родился в Пиумаззо ди Кастельфранко Эмилия , провинция Модена. Валерио Массимо Манфреди причисляет себя к "Топографам Древнего Мира". С 1978 года он учился в нескольких европейских университетах, участвовал в раскопках в Средиземноморье и на Ближнем Востоке. Тогда же начал писать романы. Сейчас - профессор классической археологии в Миланском университете и известное лицо на европейских телевизионных экранах. Он приводил научные экспедиции, раскопки и исследования в Италии и за рубежом. В дополнение к этому, он опубликовал ряд научных статей и очерков, а также тринадцать романов, в том числе трилогию "Александр Македонский и Последний легион". Александр был переведен на тридцать шесть языков в пятидесяти пяти странах, а роман "Последний легион" был продан в качестве основы для сценария для производства фильма в США. Фильм "Последний легион" был выпущен в 2007 году.
Содержание:

АЛЕКСАНДР МАКЕДОНСКИЙ:
1. Валерио Массимо Манфреди: Александр Македонский. Сын сновидения (Перевод: Михаил Кононов)
2. Валерио Массимо Манфреди: Александр Македонский. Пески Амона (Перевод: Михаил Кононов)
3. Валерио Массимо Манфреди: Александр Македонский. Пределы мира (Перевод: Михаил Кононов)

РОМАНЫ ВНЕ ЦИКЛА:
1. Валерио Массимо Манфреди: Тиран (Перевод: Е Меникова)
2. Валерио Массимо Манфреди: Фараон (Перевод: Татьяна Сотникова)
3. Валерио Массимо Манфреди: Спартанец (Перевод: Н. Смирнова)
4. Валерио Массимо Манфреди: Пропавшее войско (Перевод: Евгения Меникова)
5. Валерио Массимо Манфреди: Последний легион (Перевод: И. Голубева)
6. Валерио Массимо Манфреди: Оракул мертвых (Перевод: Е. Меникова)
17. Валерио Массимо Манфреди: Башня одиночества (Перевод: Евгения Меникова)

                                                                            

Читаем онлайн "Исторические романы. Компиляция. Книги 1-10". [Страница - 3]

когда природа твоего сына проявится в полной мере. А тогда будь готова ко всему. Будь готова даже потерять его, ибо, что бы ты ни делала, тебе не удастся воспрепятствовать предначертанию судьбы, гласящему, что слава твоего сына распространится до пределов мира.

Не успел он договорить, как ветерок, шелестевший листвой дуба, внезапно усилился холодным порывом с юга и за короткое время набрал такую силу, что пригнул кроны деревьев и вынудил жрецов накрыть головы плащами.

Ветер принес с собой густую рыжеватую дымку, которая заволокла всю долину, и Олимпиада тоже закуталась в плащ с головой и осталась неподвижно стоять посреди вихря, как статуя безликого божества.

Вихрь пронесся так же внезапно, как налетел, и когда дымка рассеялась, статуи, стелы и алтари, украшавшие священное место, оказались покрыты тонким слоем красной пыли.

Тот жрец, что заговорил последним, кончиком пальца коснулся пыли и поднес его к губам.

— Эту пыль принесло дыхание ливийского ветра, поднятого Зевсом-Амоном, у которого есть оракул среди пальм Сивы. Это чудесное знамение, поскольку два самых древних оракула на земле, разделенные огромным расстоянием, в один и тот же момент позволили услышать голос бога.

Твой сын уловил исходящие издалека призывы и, возможно, внял их посланию. Когда-нибудь он услышит их снова — в великом святилище, окруженном песками пустыни.

Выслушав эти слова, царица вернулась в Пеллу, столицу Македонии, и средь пыльных летом и грязных зимой улиц с робостью и тревогой стала ожидать того дня, когда у нее родится сын.

***
Схватки начались весенним вечером, после захода солнца. Женщины зажгли светильники, и кормилица Артемизия послала за повитухой и врачом Никомахом, который оказывал помощь еще старому царю Аминте и присутствовал при рождении немалого числа царских отпрысков, как законных, так и побочных.

Никомах знал, что время подошло, и был наготове. Он повязал передник, нагрел воду и велел принести еще свечей, чтобы было светлее.

Но первой приблизиться к царице он предоставил повитухе, так как в тот момент, когда женщина производит на свет сына, она предпочитает, чтобы к ней прикасалась другая женщина: ведь только женщина способна понять муки и одиночество, в которых рождается новая жизнь.

А царь Филипп в это время вел осаду города Потидея и ни за что на свете не покинул бы своих боевых порядков.

Роды были долгими и трудными, потому что Олимпиада отличалась стройным и хрупким сложением.

Кормилица то и дело вытирала пот:

— Наберись сил, девочка, напрягись! Вид твоего сына сотрет память о всех тех страданиях, которые ты сейчас испытываешь.

Она смочила царице губы ключевой водой, которую служанки постоянно сменяли в серебряной чаше.

Но когда, наконец, боль достигла такой силы, что Олимпиада едва не лишилась чувств, вмешался Никомах: он направил руки повитухи и велел Артемизии надавить на живот царицы, потому что у той самой уже не оставалось сил.

Врач приложил ухо к паху Олимпиады и услышал замедляющиеся удары маленького сердечка.

— Дави изо всей силы, — велел он кормилице. — Ребенок должен родиться сейчас же.

Артемизия навалилась всем своим весом на царицу, и та с громким криком, наконец, разрешилась от бремени.

Перевязав пуповину льняной нитью, Никомах быстро перерезал ее бронзовыми ножницами и протер ранку неразбавленным вином. Артемизия первая посмотрела в личико ребенка и пришла в восторг.

— Разве это не чудо? — приговаривала она, проводя по личику комочком шерсти, смоченной оливковым маслом.

Повитуха омыла головку младенца, а, вытерев ее, не смогла сдержать удивленного возгласа:

— У него волосы, как у полугодовалого ребенка, и они золотятся. Он похож на маленького Эрота.

Артемизия между тем надела на него крохотную льняную рубашонку, поскольку Никомах не велел туго пеленать младенцев, как это принято в большинстве семей.

— Какого цвета, по-твоему, у него глаза? — спросил он у повитухи.

Женщина принесла светильник, и глазки младенца засветились всеми цветами радуги.

— Не знаю, трудно сказать. То кажутся голубыми, а то темными, почти черными. Возможно, сказывается столь различная натура родителей…

Никомах тем временем занялся царицей, у которой, как это часто случается при первых родах, продолжалось сильное кровотечение. Опасаясь этого, он предусмотрительно набрал снега со --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.