Эрнест Миллер Хемингуэй - Избранное. Компиляция. Книги 1-17
Название: | Избранное. Компиляция. Книги 1-17 | |
Автор: | Эрнест Миллер Хемингуэй | |
Жанр: | Морские приключения, Военная проза, Зарубежная классическая проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Интеренет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2022 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция. Книги 1-17"
Этого американского автора нет нужды представлять. Его произведениями зачитывается весь просвещённый мир планеты Земля. Проза Эрнста Хемингуэя переведена на десятки языков мира, с нею знакомы миллионы читателей и интерес к ней не ослабевает и по сей день. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
1. Вешние воды (Перевод: Ирина Доронина)
2. Лев мисс Мэри (Перевод: Виктор Вебер)
3. Райский сад (Перевод: Г. Веснин)
4. Праздник, который всегда с тобой (Перевод: Виктор Голышев)
5. Острова в океане (Перевод: Наталья Волжина, Евгения Калашникова)
6. Опасное лето (Перевод: Вера Топер, Наталья Волжина)
7. Фиеста
8. Прощай, оружие! (Перевод: Евгения Калашникова)
9. Иметь и не иметь (Перевод: Евгения Калашникова)
10. По ком звонит колокол
11. За рекой, в тени деревьев (Перевод: Елена Голышева, Борис Изаков)
12. Старик и море (Перевод: Елена Голышева, Борис Изаков)
13. Смерть после полудня (Перевод: Екатерина Доброхотова-Майкова)
14. Последние хорошие места (Перевод: Александр Колотов)
15. Проблеск истины (Перевод: Никита Красников)
16. Прощай, оружие! (Перевод: Сергей Таск)
17. Рассказы Ника Адамса (Перевод: Ирина Доронина, Вера Топер, Абель Старцев, Нина Дарузес, Наталья Волжина, Ольга Холмская, Евгения Калашникова, Виктор Вебер)
Читаем онлайн "Избранное. Компиляция. Книги 1-17" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Скриппс стоял возле железнодорожного полотна, и длинные черные вагоны состава прощелкивали мимо него в снежной круговерти. Все вагоны были пульмановские. Шторки были опущены. Свет пробивался лишь сквозь узкие щели внизу затемненных окон, проплывающих мимо. Поезд не несся с грохотом, как бывало, когда он шел в обратном направлении, потому что сейчас он карабкался вверх по склону к Бойн Фоллз. Он двигался медленней, чем если бы катился под уклон. И все же он ехал слишком быстро, чтобы Скриппс мог вскочить в него. Скриппс вспомнил, каким мастером вскакивать на ходу в повозку бакалейщика он был, когда был мальчиком в коротких штанишках.
Длинный черный состав пульмановских вагонов проехал мимо стоявшего рядом с рельсами Скриппса. Кто ехал в этих вагонах? Были ли это американцы, которым денежки капали, даже когда они спали? Были ли это матери? Были ли это отцы? Были ли среди них любовники? Или они были европейцами, представителями изношенной цивилизации, уставшими от войны? Кто знает.
Последний вагон миновал Скриппса, и поезд уполз вверх по склону. Скриппс проводил глазами красный хвостовой огонь последнего вагона, растворившийся в черноте, которую теперь заполняли лишь мягко кружащие снежные хлопья. Птица слабо встрепенулась у него за пазухой. Скриппс зашагал по шпалам. Он хотел по возможности добраться до Чикаго уже этой ночью, чтобы с утра приступить к работе. Птица снова встрепенулась. Теперь уже не так слабо. Скриппс положил на нее ладонь, чтобы успокоить. Птица затихла. Скриппс шагал в гору по путям.
В конце концов, не обязательно идти до самого Чикаго. Есть и другие места. Что с того, что этот критик Генри Менкен назвал Чикаго литературной столицей Америки? Есть же еще Грэнд-Рэпидс. Как только доберется до Грэнд-Рэпидс, он может пристроиться к мебельному бизнесу. Целые состояния сколачивались таким образом. Грэнд-Рэпидс славился своей мебелью везде, где молодые пары, прогуливаясь по вечерам, разговаривали о своем будущем доме. Он вспомнил рекламный щит, который видел в Чикаго маленьким мальчиком. Мать показала его ему, когда они, босиком, прося подаяния, водили из дома в дом там, где сейчас, возможно, находится Луп. Матери понравилось яркое сияние электрических лампочек на щите.
— Они напоминают мне Сан-Миньято[6] в моей родной Флоренции, — сказала она Скриппсу. — Посмотри на них, сын мой, — сказала она, — потому что настанет день, когда твою музыку будет исполнять Флорентийский симфонический оркестр.
Скриппс нередко часами смотрел на эту рекламу, пока его мать, закутавшись в старую шаль, спала на том месте, где сейчас, возможно, стоит отель «Блэкстоун». Реклама его завораживала.
«Предоставьте Хартману обустроить ваше гнездышко» — гласила она. Реклама вспыхивала множеством разноцветных лампочек. Сначала ослепительно яркими белыми. Эти нравились Скриппсу больше всего. Потом — прелестными зелеными. Потом красными. Однажды ночью, когда он лежал, свернувшись калачиком и прижавшись к теплому материнскому телу, и наблюдал, как --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Избранное. Компиляция. Книги 1-17» по жанру, серии, автору или названию:
Френсис Брайан - Джим Хокинс и проклятие Острова Сокровищ Жанр: Морские приключения Год издания: 2006 |
Джек Финней - Избранное Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1990 |
Другие книги автора «Эрнест Хемингуэй»:
Эрнест Миллер Хемингуэй - В наше время (сборник рассказов) Жанр: Классическая проза Год издания: 1984 Серия: В наше время |
Эрнест Миллер Хемингуэй - Там, где чисто, светло Жанр: Классическая проза Год издания: 2009 Серия: Победитель не получает ничего |
Эрнест Миллер Хемингуэй - Острова в океане Жанр: Классическая проза Год издания: 1982 Серия: Произведения, опубликованные после смерти писателя |
Эрнест Миллер Хемингуэй - Райский сад Жанр: Классическая проза Год издания: 2005 Серия: Мировая классика |