Джек Лондон - Собрание сочинений в 14 томах. Том 2
Название: | Собрание сочинений в 14 томах. Том 2 | |
Автор: | Джек Лондон | |
Жанр: | Классическая проза | |
Изадано в серии: | Библиотека «Огонек», Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах #2 | |
Издательство: | Правда | |
Год издания: | 1961 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Собрание сочинений в 14 томах. Том 2"
Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» впервые опубликована в июле 1902 года в журнале «Сент-Николас мэгэзин», в том же году вышла отдельным изданием (Нью-Йорк).
Роман «Дочь снегов» впервые опубликован в 1902 году (Филадельфия).
Повесть «Зов предков» печаталась в июне – июле 1903 года в журнале «Сатэрдэй ивнинг пост», в том же году вышла отдельным изданием (Нью-Йорк).
Читаем онлайн "Собрание сочинений в 14 томах. Том 2". [Страница - 194]
Травить – ослаблять, отпускать, выпускать. Потравливать – травить постепенно, понемногу. Вытравливать якорную цепь – выпускать ее за борт.
Травить шкоты (при внезапном порыве ветра) – ослабить шкоты так, чтобы частично или полностью обезветрить паруса.
Траверз – направление, перпендикулярное продольной плоскости судна. На траверзе – на этом направлении или вблизи него.
Трос – общее название всякой веревки, применяемой на судне. Тросы бывают из растительного волокна, стальной проволоки и т. д.
Фалинь – трос для привязывания шлюпки. Обычно каждая шлюпка имеет два фалиня: носовой и кормовой.
Фалы – снасти для подъема и удержания в требуемом положении парусов вместе с рангоутом, к которому крепятся их верхние кромки (шкаторины).
Фарватер – проход между подводными опасностями (мелями, рифами, скалами и т. п.), имеющий глубины, достаточные для безопасного плавания судов.
Форштевень – вертикальный брус, образующий острие носа судна и соединенный внизу с килем.
Ходовой конец – свободный, то есть незакрепленный, конец троса, который при работе со снастью травят или выбирают.
Швартовы – концы (тросы), с помощью которых судно привязывается к причалу или к борту другого судна.
Шкоты – снасти для управления нижними углами парусов. Название шкота зависит от названия паруса, для управления которым он служит, например, грота-шкот, кливер-шкот и т. п.
Шлюп – тип небольшого одномачтового парусного судна.
Шлюпки – собирательное название всех мелких морских гребных судов.
Шлюп-яхта – яхта с парусным вооружением, выполненным по типу шлюпа.
Штаг – снасть стоячего такелажа, расположенная в продольной осевой (диаметральной) плоскости судна и удерживающая спереди одну из деталей его рангоута, здесь – мачту.
Шхуна – двух- и более мачтовое судно с косым вооружением.
Якорь – приспособление для удержания судна на месте при стоянках на свободной воде. Выбрать якорь – поднять его со дна на судно. Отдать якорь до грунта – спустить его на короткой цепи с тем, чтобы было легко оторвать его от дна и затем быстро выбрать.
Якорные огни – белые огни, поднимаемые над носом и кормой судна, а на мелких судах – только над носом при стоянке на якоре.
Ялик – маленькая двух- или четырехвесельная шлюпка.
Составил Ю. Медведев.
Примечания
1
Ревизор – должностное лицо на корабле, ведающее денежным и продовольственным снабжением, а также приемом и сдачей груза.(обратно)
2
Насмешливое прозвище ирландцев.(обратно)
3
Эльдорадо – мифическая страна золота, которую разыскивали в Америке испанцы. Этим именем был назван один из золотоносных районов на Юконе.(обратно)
4
…с островов у Джуно и Врангеля, – Джуно – столица Аляски; Врангель – остров и населенный пункт на юго-западе Аляски, южнее Джуно.(обратно)
5
Траппер – охотник, пользующийся преимущественно капканами, ловушками (англ, trap – ловушка, западня).(обратно)
6
…из Назарета может выйти кое-что. – Назарет – небольшой городок в Галилее, настолько незначительный, что вошел в пословицу: «Что может быть доброго из Назарета?» В Назарете, согласно библии, провел свое детство Иисус Христос, и оттуда он отправился проповедовать новую религию.(обратно)
7
Король Бонанцы – Бонанцей было названо богатейшее месторождение золота, найденное в районе Клондайка 16 августа 1896 года Джорджем Кармаком. Это открытие послужило сигналом для начала «золотой лихорадки». «Бонанца» – испанский термин (соответствующий английскому «просперити»), употребляемый при нахождении больших запасов драгоценных металлов.(обратно)
8
Табанить – грести обратно, от себя, для поворота или для движения кормой вперед.(обратно)
9
Тернер, Джозеф Мэллорд Уильям (1775–1851) – крупный английский художник, автор многочисленных пейзажей, исторических картин, морских видов. (обратно)10
…о декадентстве французских символистов… – Здесь Дж. Лондон говорит о кризисе, переживаемом французскими символистами в 90-х годах XIX века. Виднейшими представителями французского символизма были --">Книги схожие с «Собрание сочинений в 14 томах. Том 2» по жанру, серии, автору или названию:
Герман Гессе - Собрание сочинений в четырех томах. Том 2 Жанр: Классическая проза Год издания: 1994 Серия: Гессе, Герман. Собрание сочинений в четырёх томах |
Стефан Цвейг - Цвейг С. Собрание сочинений. Том 1 Жанр: Классическая проза Год издания: 1996 Серия: Стефан Цвейг. Собрание сочинений в 10 томах |
Густав Майринк - Том 3. Ангел Западного окна Жанр: Классическая проза Год издания: 2000 Серия: Майринк, Густав. Избранные произведения в 3 томах |
Другие книги из серии «Библиотека «Огонек»»:
Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин - Благонамеренные речи Жанр: Публицистика Год издания: 1988 Серия: Библиотека «Огонек» |
Герберт Джордж Уэллс - Люди как боги Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1964 Серия: Библиотека «Огонек» |
Фрэнсис Брет Гарт - Туолумнская Роза Жанр: Вестерн Год издания: 1966 Серия: Библиотека «Огонек» |
Фрэнсис Брет Гарт - Рыцарский роман в лощине Мадроньо Жанр: Классическая проза Год издания: 1966 Серия: Библиотека «Огонек» |