Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1459, книга: Феодальное общество
автор: Марк Блок

Книга "Феодальное общество" Марка Блока, французского историка и антрополога, является классическим трудом в области средневековой истории. Опубликованная в 1939 году, она предлагает глубокое и многогранное исследование феодального общества Западной Европы с конца античности до конца Средневековья. Блок утверждает, что феодализм - не просто политическая система или правовой режим, а всеобъемлющая социальная структура, которая формировала все аспекты жизни в средневековье. Он...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Нанон. Жорж Санд
- Нанон

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1993

Серия: Золотой век

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

А если это был Он?. Жеральд Мессадье
- А если это был Он?

Жанр: Современная проза

Год издания: 2006

Серия: Интеллектуальный бестселлер

Эрнест Миллер Хемингуэй - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты

Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Книга - Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты.  Эрнест Миллер Хемингуэй  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты
Эрнест Миллер Хемингуэй

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

Хемингуэй, Эрнест. Романы #1929

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты"

После окончания учебы в 1917 г. Хемингуэй хотел вступить в армию, чтобы участвовать в первой мировой войне, однако из-за травмы глаза призван не был и вместо этого в 1917–1918 гг. работал корреспондентом в канзасской газете «Star». Шесть месяцев спустя он уезжает добровольцем в воюющую Европу и становится шофером американского отряда Красного Креста на итало-австрийском фронте, где в июле 1918 г. получает серьезное ранение в ногу, несмотря на которое сумел доставить раненого итальянского солдата в безопасное место. За воинскую доблесть Х. дважды награждался итальянскими орденами. Находясь на излечении в госпитале, Х. влюбляется в американскую сестру милосердия; через десять лет эта любовная история, а также военный опыт легли в основу его романа «Прощай, оружие» («A Farewell to Arms», 1929).

Одна из самых удачных работ Хемингуэя, роман «Прощай, оружие!» – история любви на уровне отдельно взятых судеб, но также и повествование о поиске смысла и уверенности в мире.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Англо-русские параллельные тексты

Читаем онлайн "Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

спустившись в город, я сидел у окна публичного дома, того, что для офицеров, в обществе приятеля и двух стаканов за бутылкой асти. За окном падал снег, и, глядя, как он падает, медленно и грузно, мы понимали, что на этот год кончено. Up the river the mountains had not been taken; none of the mountains beyond the river had been taken. Горы в верховьях реки не были взяты; ни одна гора за рекой тоже не была взята. That was all left for next year. Это все осталось на будущий год. My friend saw the priest from our mess going by in the street, walking carefully in the slush, and pounded on the window to attract his attention. Мой приятель увидел на улице нашего полкового священника, осторожно ступавшего по слякоти, и стал стучать по стеклу, чтобы привлечь его внимание. The priest looked up. Священник поднял голову. He saw us and smiled. Он увидел нас и улыбнулся. My friend motioned for him to come in. Мой приятель поманил его пальцем. The priest shook his head and went on. Священник покачал головой и прошел мимо. That night in the mess after the spaghetti course, which every one ate very quickly and seriously, lifting the spaghetti on the fork until the loose strands hung clear then lowering it into the mouth, or else using a continuous lift and sucking into the mouth, helping ourselves to wine from the grass-covered gallon flask; it swung in a metal cradle and you pulled the neck of the flask down with the forefinger and the wine, clear red, tannic and lovely, poured out into the glass held with the same hand; after this course, the captain commenced picking on the priest. Вечером в офицерской столовой, после спагетти, которые все ели очень серьезно и торопливо, поднимая их на вилке так, чтобы концы повисли в воздухе и можно было опустить их в рот, или же только приподнимая вилкой и всасывая в рот без перерыва, а потом запивая вином из плетеной фляги, - она качалась на металлической стойке, и нужно было нагнуть указательным пальцем горлышко фляги, и вино, прозрачно-красное, терпкое и приятное, лилось в стакан, придерживаемый той же рукой, - после спагетти капитан принялся дразнить священника. The priest was young and blushed easily and wore a uniform like the rest of us but with a cross in dark red velvet above the left breast pocket of his gray tunic. Священник был молод и легко краснел и носил такую же форму, как и все мы, только с крестом из темно-красного бархата над левым нагрудным карманом серого френча. The captain spoke pidgin Italian for my doubtful benefit, in order that I might understand perfectly, that nothing should be lost. Капитан, специально для меня, говорил на ломаном итальянском языке, почему-то считая, что так я лучше пойму все и ничего не упущу. "Priest to-day with girls," the captain said looking at the priest and at me. - Священник сегодня с девочка, - сказал капитан, поглядывая на священника и на меня. The priest smiled and blushed and shook his head. Священник улыбнулся и покраснел и покачал головой. This captain baited him often. Капитан часто зубоскалил на его счет. "Not true?" asked the captain. "To-day I see priest with girls." - Разве нет? - спросил капитан. - Я сегодня видеть священник у девочка. "No," said the priest. - Нет, - сказал священник. The other officers were amused at the baiting. Остальные офицеры забавлялись зубоскальством капитана. "Priest not with girls," went on the captain. "Priest never with girls," he explained to me. - Священник с девочка нет, - продолжал капитан. -Священник с девочка никогда, - объяснил он мне. He took my glass and filled it, looking at my eyes all the time, but not losing sight of the priest. Он взял мой стакан и наполнил его, все время глядя мне в глаза, но не теряя из виду и священника. "Priest every night five against one." Every one at the table laughed. "You understand? - Священник каждую ночь сам по себе. - Все кругом засмеялись. - Вам понятно? Priest every night five against one." He made a gesture and laughed loudly. Священник каждую ночь сам по себе. - Капитан сделал жест рукой и громко захохотал. The priest accepted it as a joke. Священник отнесся к этому, как к шутке. "The Pope wants the Austrians to win the war," the major said. "He loves Franz Joseph. - Папа хочет, чтобы войну выиграли австрийцы, -сказал майор. - Он любит Франца-Иосифа. That's where the money comes from. Вот откуда у австрийцев и деньги берутся. I am an atheist." Я - атеист. "Did you ever read the 'Black Pig'?" asked the lieutenant. "I will get you a copy. - Вы читали когда-нибудь "Черную свинью"? -спросил лейтенант. - Я вам достану. It was that which shook my faith." Вот книга, которая пошатнула мою веру. "It is a filthy and vile book," said the priest. "You do not really like it." - Это грязная и дурная книга, - сказал священник. - Не может быть, чтоб она вам действительно нравилась. "It is very valuable," said the lieutenant. "It tells you about those priests. - Очень полезная книга, - сказал лейтенант. - Там все сказано про священников. You will like it," he said to me. Вам понравится, - сказал он мне. I smiled at the priest and he smiled back across the candle-light. Я улыбнулся священнику, и он улыбнулся мне в ответ из-за пламени свечи. "Don't you read it," he said. - Не --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Прощай, оружие! английский и русский параллельные тексты» по жанру, серии, автору или названию:

Старый английский барон. Клара Рив
- Старый английский барон

Жанр: Ужасы

Год издания: 2012

Серия: Литературные памятники

Свет мира. Эрнест Миллер Хемингуэй
- Свет мира

Жанр: Классическая проза

Серия: Победитель не получает ничего

Другие книги автора «Эрнест Хемингуэй»:

После шторма. Эрнест Миллер Хемингуэй
- После шторма

Жанр: Классическая проза

Серия: Победитель не получает ничего

Десять индейцев. Эрнест Миллер Хемингуэй
- Десять индейцев

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2009

Серия: Мужчины без женщин

Снега Килиманджаро. Эрнест Миллер Хемингуэй
- Снега Килиманджаро

Жанр: Классическая проза

Серия: Пятая колонна и первые сорок девять рассказов