Герберт Джордж Уэллс - Том 8
Название: | Том 8 | |
Автор: | Герберт Джордж Уэллс | |
Жанр: | Классическая проза, Авторские сборники, собрания сочинений | |
Изадано в серии: | Г.Уэллс. Собрание сочинений в 15 томах #8 | |
Издательство: | Правда | |
Год издания: | 1964 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Том 8"
Романы:
Тоно Бенге (перевод Ан. Горского, Э. Березиной, Р. Е. Облонской)
Колеса фортуны (перевод Т.А. Кудрявцевой, Вл. Азова)
Читаем онлайн "Том 8". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (259) »
Я прочел довольно много романов, пробовал писать сам и обнаружил, что не могу подчиняться законам этого искусства, как я их себе представляю. Я люблю писать, меня очень увлекает это занятие, но это совсем не то, что моя техника. Я инженер, автор нескольких запатентованных изобретений и открытий. У меня своя система идей. Если у меня и есть какой-то талант, то я почти целиком посвятил его работе над турбинами, кораблестроению и решению проблемы полетов, и, несмотря на все мои усилия, мне ясно, что я рискую оказаться слишком многословным и неумелым рассказчиком. Боюсь, что я потону в море фактов, если буду останавливаться на мелочах или путаться в деталях, давать пояснения или рассуждать, тем более что мне придется рассказывать о действительных событиях, а не о чем-то вымышленном. Мою любовную историю, например, нельзя уложить в рамки обычного повествования, но если я до конца сохраню свою теперешнюю решимость быть правдивым, то вы узнаете эту историю полностью. В ней замешаны три женщины, и она тесно переплетается с другими обстоятельствами моей жизни…
Надеюсь, что всего сказанного достаточно и читатель примирится с моим методом повествования или с отсутствием его, и теперь я могу без промедления перейти к рассказу о своем детстве и о ранних впечатлениях под сенью дома Блейдсовер.
Наступило время, когда я понял, что Блейдсовер — это совсем не то, чем он мне казался, но в детстве я совершенно искренне считал, что он представляет в миниатюре вселенную. Я верил, что блейдсоверская система является маленькой действующей моделью — кстати, не такой уж маленькой — всего мира.
С вашего разрешения, я попытаюсь охарактеризовать значение Блейдсовера.
Блейдсовер находится на Кентской возвышенности, примерно милях в восьми от Ашборо. Из его деревянной старенькой беседки — маленькой копии храма Весты в Тибуре, — построенной на вершине холма, открывается (правда, скорее теоретически, чем в действительности) вид на Ла-Манш к югу и на Темзу — к северо-востоку. Его парк — второй по величине в Кенте; он состоит из эффектно рассаженных буков, вязов и каштанов, изобилует небольшими лужайками и заросшими папоротником ложбинками, где текут ручьи и вьется небольшая речка; в нем имеется три прекрасных пруда, а в зарослях бродит множество ланей. Дом из светло-красного кирпича построен в восемнадцатом веке в стиле французского château[2]; все его сто семнадцать окон выходят на обширную и благоустроенную территорию усадьбы, и только с башни видны между вершинами холмов голубые просторы, далекие, увитые хмелем фермы, зеленые заросли и поля пшеницы, среди которых кое-где поблескивает вода. Полукруглая стена огромных буков заслоняет церковь и деревню, живописно расположенную вдоль большой дороги, на опушке старого парка. К северу, в самом дальнем углу поместья, находится вторая деревня — Ропдин. Жизнь в этой деревне была более тяжкой не только из-за отдаленности от поместья, но и по вине ее священника. Этот духовный отец был богатым человеком, но наводил суровую экономию, так как церковные сборы все уменьшались и поступали неаккуратно. Он употреблял слово «евхаристия» вместо «тайная вечеря» и в результате потерял расположение высокопоставленных дам Блейдсовера. Вот почему Ропдин в годы моего детства находился как бы в опале.
Огромный парк и красивый большой дом, занимавшие господствующее положение над церковью, деревней и всей окружающей местностью, невольно внушали мысль о том, что они самое главное в этом мире, а все остальное существует лишь, поскольку существуют они. Этот парк и дом олицетворяли дворянство, господ, которые милостиво позволяли дышать, работать и существовать всему остальному миру, фермерам и рабочему люду, торговцам Ашборо, старшим и младшим слугам и всем служащим поместья. Господа делали это с таким естественным и непринужденным видом, величественный дом настолько казался --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (259) »
Книги схожие с «Том 8» по жанру, серии, автору или названию:
Август Юхан Стриндберг - Том 1. Красная комната. Супружеские идиллии. Новеллы Жанр: Классическая проза Год издания: 2010 Серия: Стриндберг, Август. Собрание сочинений в 5 томах |
Сельма Лагерлеф - Том 4. Император Португальский. Возница. Предание о старом поместье. Перстень рыбака Жанр: Классическая проза Год издания: 1993 Серия: Сельма Лагерлёф. Собрание сочинений в четырех томах |
Уильям Фолкнер - Собрание сочинений в 9 тт. Том 8 Жанр: Классическая проза Год издания: 2001 Серия: У. Фолкнер. Собрание сочинений : в 9 т. |
Герберт Джордж Уэллс - Катастрофа Жанр: Классическая проза Год издания: 1995 Серия: Литературная Газета |
Другие книги из серии «Г.Уэллс. Собрание сочинений в 15 томах»:
Герберт Джордж Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 10 Жанр: Классическая проза Год издания: 1964 Серия: Библиотека «Огонек» |
Герберт Джордж Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 13 Жанр: Социально-философская фантастика Год издания: 1964 Серия: Библиотека «Огонек» |
Герберт Джордж Уэллс - Собрание сочинений в 15 томах. Том 14 Жанр: Классическая проза Год издания: 1964 Серия: Библиотека «Огонек» |
Герберт Джордж Уэллс - Том 1 Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1964 Серия: Библиотека «Огонек» |