Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Том 4. Император Португальский. Возница. Предание о старом поместье. Перстень рыбака


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1738, книга: Противоречивая Америка
автор: Валентин Сергеевич Зорин

"Противоречивая Америка" Валентина Зорина - это проницательный и увлекательный анализ современной Америки. Автор, опытный дипломат и писатель, рисует яркую картину страны, разрываемой глубокими культурными и политическими разделениями. Зорин сосредотачивается на основных противоречиях, которые формируют американское общество: расовом неравенстве, экономическом разрыве, культурных войнах и политической поляризации. Он наглядно демонстрирует, как эти противоречия проявляются в...

Сельма Лагерлеф - Том 4. Император Португальский. Возница. Предание о старом поместье. Перстень рыбака

Том 4. Император Португальский. Возница. Предание о старом поместье. Перстень рыбака
Книга - Том 4. Император Португальский. Возница. Предание о старом поместье. Перстень рыбака.  Сельма Лагерлеф  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Том 4. Император Португальский. Возница. Предание о старом поместье. Перстень рыбака
Сельма Лагерлеф

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

Сельма Лагерлёф. Собрание сочинений в четырех томах #4

Издательство:

Художественная литература

Год издания:

ISBN:

5-280-01996-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Том 4. Император Португальский. Возница. Предание о старом поместье. Перстень рыбака"

Она прожила долгую жизнь, пятьдесят лет из которой отдала творчеству, став автором двадцати семи крупных произведений. И любая из самых знаменитых ее книг могла бы обессмертить ее имя.

В четвертый том Собрания сочинений лауреата Нобелевской премии, шведской писательницы Сельмы Лагерлёф, вошли произведения последних лет жизни — роман «Император Португальский», повести «Возница», «Предание о старом поместье», рассказ «Перстень рыбака».


Читаем онлайн "Том 4. Император Португальский. Возница. Предание о старом поместье. Перстень рыбака". Главная страница.

Сельма Лагерлеф

― ИМПЕРАТОР ПОРТУГАЛЬСКИЙ ― (перевод А. Савицкой)

I

СЕРДЦЕ НАЧИНАЕТ БИТЬСЯ

Сколько уже прошло лет, а Ян Андерссон из Скрулюкки[1] не уставал рассказывать о том дне, когда его малышка появилась на свет.

Ранним утром он сходил за повивальной бабкой и другими помощницами, а затем просидел на колоде в дровяном сарае всю первую половину дня и добрую часть второй безо всякого дела, просто ожидая.

Дождь на улице лил как из ведра, и не обошлось без того, что ему тоже досталось, хотя вроде он сидел под крышей. Дождь проникал к нему влагой сквозь щели в стенах и каплями с прогнившего потолка, а ветер то и дело шквалом обрушивался на него через не имевший двери вход в сарай.

«Интересно, считает ли кто-нибудь, что я рад этому ребенку?» — пробормотал он, сидя на своей колоде, и при этом так поддал ногой по щепке, что она вылетела во двор. «Ибо это — самое большое несчастье, которое могло со мной приключиться. Когда мы с Катриной поженились, сделали мы это потому, что нам надоело быть батраком и служанкой у Эрика из Фаллы и хотелось жить своим домом, а уж конечно, не потому, что мы собирались иметь детей».

Он опустил голову на руки и тяжело вздохнул. Естественно, холод, сырость и это долгое, томительное ожидание сделали свое дело, повергнув его в мрачное настроение, но причина была далеко не только в этом. Сетования его имели под собой серьезные основания.

«Работать, — думал он, — работать — вот что мне приходится делать с утра до вечера, но до сих пор я по крайней мере имел покой по ночам. Теперь этот младенец, верно, будет кричать, и покоя не будет и ночью».

После этого его охватило еще большее отчаяние. Он убрал руки с лица и так сцепил их, что затрещали суставы.

«До этих-то пор мы хорошо сводили концы с концами, потому что Катрина так же могла ходить на работу, как и я. Но теперь ей придется сидеть дома и смотреть за ребенком».

Он так мрачно уставился перед собой, словно уже наяву видел, как голод и нужда крадутся через двор, чтобы проникнуть в избу.

«Да уж, — сказал он и в подкрепление своих слов с силой ударил кулаками по колоде, — я хочу только сказать, что знай я в тот раз, когда Эрик из Фаллы пришел и предложил мне строиться на его земле и дал немного паршивых бревен для избы, знай я тогда, что все кончится вот этим, лучше бы отказался от всего и остался бы жить при конюшне в Фалле до конца моих дней».

Это были жестокие слова. Он это чувствовал, но у него не было ни малейшего желания брать их назад.

«Случись какое…» — начал он, потому что зашел уже так далеко, что хотел сказать, что не возражал бы, если бы с ребенком случилось какое-нибудь несчастье еще до появления на свет. Но он так и не успел договорить. Его прервал слабый писк, донесшийся сквозь стену.

Сарай был пристроен к избе, и когда он прислушался, то услышал, что пищание это доносится именно оттуда. Он, конечно, сразу понял, что это означает, и молча застыл на своей колоде, не подавая признаков огорчения или радости. В конце концов он слегка пожал плечами.

«Да, значит, свершилось, — сказал он, — теперь я хоть смогу с Божьей помощью пробраться в избу и обогреться».

Но это утешение тоже пришло не сразу. Он продолжал сидеть и ждать, час за часом.

Дождь продолжал лить, как и прежде, ветер усилился, и, хотя был всего лишь конец августа, погода была ненастной, как в ноябре.

В довершение всего, через некоторое время ему в голову пришла мысль, которая еще больше опечалила его. Он почувствовал, что им пренебрегли и о нем забыли.

«Там у Катрины три бабы, кроме повитухи, — проговорил он вполголоса. — Уж кто-нибудь из них мог бы потрудиться прийти и сказать мне, мальчик это или девочка».

Он сидел, прислушиваясь к тому, как они разводят в плите огонь. Он видел, что они побежали за водой, а о его существовании вроде никто и не вспоминал.

Тут он закрыл лицо руками и принялся раскачиваться взад и вперед.

«Дорогой ты мой Ян Андерссон, — говорил он себе, — ну чем же ты провинился? Почему все у тебя так плохо? Почему у тебя вечно одни несчастья? Почему не довелось тебе жениться на красивой молодой девушке вместо этой старой Катрины, скотницы Эрика из Фаллы?»

Он был в ужасном отчаянии. Промеж пальцев даже просочилось несколько слезинок.

«Почему тебя так мало уважают в приходе, дорогой мой Ян Андерссон? --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Том 4. Император Португальский. Возница. Предание о старом поместье. Перстень рыбака» по жанру, серии, автору или названию:

Том 1. Сага о Йёсте Берлинге. Деньги господина Арне. Новеллы. Сельма Лагерлеф
- Том 1. Сага о Йёсте Берлинге. Деньги господина Арне. Новеллы

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 1989

Серия: Сельма Лагерлёф. Собрание сочинений в четырех томах

Другие книги из серии «Сельма Лагерлёф. Собрание сочинений в четырех томах»:

Том 1. Сага о Йёсте Берлинге. Деньги господина Арне. Новеллы. Сельма Лагерлеф
- Том 1. Сага о Йёсте Берлинге. Деньги господина Арне. Новеллы

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 1989

Серия: Сельма Лагерлёф. Собрание сочинений в четырех томах

Том 2. Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции. Сказки. Сельма Лагерлеф
- Том 2. Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции. Сказки

Жанр: Детская проза

Год издания: 1991

Серия: Сельма Лагерлёф. Собрание сочинений в четырех томах

Том 3. Трилогия о Лёвеншёльдах . Сельма Лагерлеф
- Том 3. Трилогия о Лёвеншёльдах

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1989

Серия: Сельма Лагерлёф. Собрание сочинений в четырех томах