Эдуард Дауэс Деккер (Мультатули) - Макс Хавелаар
Название: | Макс Хавелаар | |
Автор: | Эдуард Дауэс Деккер (Мультатули) | |
Жанр: | Классическая проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1959 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Макс Хавелаар"
Аннотация к этой книге отсутствует.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как:
Читаем онлайн "Макс Хавелаар". [Страница - 129]
(обратно)
22
Страх перед пустотой (лат.).(обратно)
23
Кадастр — опись и расценка земельных владений для исчисления налогов.(обратно)
24
Лафонтен Август (1758—1831) — немецкий писатель, родоначальник буржуазного «семейного» романа.(обратно)
25
Пиетизм (от лат. pietas — благочестие) — течение в лютеранской церкви, возникшее в Германии в XVII в.(обратно)
26
Ним и Арль — города на юге Франции.(обратно)
27
Орсини Феличе (1819—1858) — итальянский буржуазный демократ, один из видных участников борьбы за национальное освобождение и объединение Италии. В 1858 г. Орсини произвел в Париже неудавшееся покушение на французского императора Наполеона III и был казнен.(обратно)
28
Эдда — сборник древнеисландских песен и сказаний.(обратно)
29
Инсулинда — Островная Индия.(обратно)
30
Банда — группа островов в Малайском архипелаге, к востоку от острова Целебес.(обратно)
31
О «Сотне изобретений» маркиза Ворчестерского. — Ворчестер Эдвард Сомерсет (1601—1667) — английский политический деятель, в период республики был изгнан из Англии. В 1663 г. вышла его книга «Сто проверенных и усовершенствованных мною изобретений, названия коих мне пришли сейчас на память».(обратно)
32
Тимор — самый крупный из Малых Зондских островов.(обратно)
33
Баттаки — малайский народ, населяющий северную часть Суматры. Баттаки распадаются на много племен, насчитывая, в общем, менее полумиллиона человек.(обратно)
34
Ваянг — театральное представление, обычно — театра кукол (яванск.).(обратно)
35
Пантун — яванский народный романс.(обратно)
36
Право захвата никому не принадлежащей территории (лат.).(обратно)
37
Право на возмездие (лат.).(обратно)
38
Вапен ван Берн — здание, где происходили книжные аукционы.(обратно)
39
Гаафзёйгер — буквально: «даросос», то есть человек, эксплуатирующий даровитых людей.(обратно)
40
Пилюли Холловея — лечебное патентованное средство того времени.(обратно)
41
«Бельгийская независимость» — название бельгийской газеты.(обратно)
42
Пандегланг и Лебак — округа в самой западной части острова Ява, прилегающей к Зондскому проливу, который отделяет остров Ява от острова Суматра.(обратно)
43
Конюх (франц.).(обратно)
44
Дандельс Гендрик Виллем — генерал-губернатор Явы с 1808 по 1811 г. Его жестокое правление вызывало протесты и даже бунты среди населения, и в 1811 г. голландское правительство было вынуждено отозвать его с Явы. Построенное при нем шоссе тянется от Аньера, расположенного на крайнем западе Явы, у Зондского пролива, до Баньювинга, расположенного в юго-восточном углу Явы, против острова Бали.(обратно)
45
Раден-адипатти Карта Натта Негара. — Три последние слова обозначают имя, а два первые — титул. Из яванских титулов пангеранг приблизительно соответствует принцу; раден-адипатти — нечто вроде графа, ниже его — просто раден; а еще ниже — томмонгонг. (Прим. автора.)(обратно)
46
Паль — приблизительно полтора километра.(обратно)
47
Контролер — являлся заместителем ассистент-резидента. Помимо этого, в его обязанности входило наблюдать за порядком в земельных делах, за выполнением туземцами предписаний о разведении тех или иных культур и за общей отчетностью.(обратно)
48
Другая же часть... всецело подчинена Нидерландам, за одним ничтожным и, быть может, лишь кажущимся исключением. — Речь идет о «княжеских владениях» —резидентствах Джокьякарта и Суракарта, находящихся на южном берегу Явы. Еще в 1910 г. Джокьякарта находилась под номинальной властью султана (в действительности вассала голландского правительства). В Суракарте «правил» король, предки которого именовали себя «сусухунан», что голландцы переводили как «император».(обратно)
49
Автохтонный — возникший на месте, туземный (греческ.). (обратно)50
--">Книги схожие с «Макс Хавелаар» по жанру, серии, автору или названию:
Вирджиния Вулф - Ювелир и герцогиня Жанр: Классическая проза Год издания: 1989 |
Чарльз Диккенс - Прогулка по работному дому Жанр: Классическая проза Год издания: 1960 |
Проспер Мериме - Локис Жанр: Классическая проза Год издания: 1978 |