Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Новый мир, 2006 № 03


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 153, книга: IntelHeart (СИ)
автор: Елена Умнова

Несколько раз перечитывала эту книгу, она одна из самых любимых, но нигде не могу найти полной второй части. Подскажите, пожалуйста, где её можно найти целиком? Или заказать, купить?

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Мария Семеновна Галина , Владимир Иванович Новиков , Александр Викторович Иличевский , Марина Яковлевна Бородицкая , Виктор Альфредович Куллэ , Журнал «Новый мир» , Сергей Павлович Костырко , Андрей Витальевич Василевский , Владимир Алексеевич Губайловский , Павел Андреевич Руднев , Светлана Павловна Шенбрунн , Валерия Ефимовна Пустовая , Анатолий Иванович Кобенков , Павел Михайлович Крючков , Наталья Андреевна Сиривля , Григорий Александрович Корин , Наталья Вениаминовна Смирнова , Евгения Вежлян , Виктор Михайлович Бирюков , Феликс Аронович Новиков - Новый мир, 2006 № 03

Новый мир, 2006 № 03
Книга - Новый мир, 2006 № 03.  Мария Семеновна Галина , Владимир Иванович Новиков , Александр Викторович Иличевский , Марина Яковлевна Бородицкая , Виктор Альфредович Куллэ , Журнал «Новый мир» , Сергей Павлович Костырко , Андрей Витальевич Василевский , Владимир Алексеевич Губайловский , Павел Андреевич Руднев , Светлана Павловна Шенбрунн , Валерия Ефимовна Пустовая , Анатолий Иванович Кобенков , Павел Михайлович Крючков , Наталья Андреевна Сиривля , Григорий Александрович Корин , Наталья Вениаминовна Смирнова , Евгения Вежлян , Виктор Михайлович Бирюков , Феликс Аронович Новиков  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Новый мир, 2006 № 03
Мария Семеновна Галина , Владимир Иванович Новиков , Александр Викторович Иличевский , Марина Яковлевна Бородицкая , Виктор Альфредович Куллэ , Журнал «Новый мир» , Сергей Павлович Костырко , Андрей Витальевич Василевский , Владимир Алексеевич Губайловский , Павел Андреевич Руднев , Светлана Павловна Шенбрунн , Валерия Ефимовна Пустовая , Анатолий Иванович Кобенков , Павел Михайлович Крючков , Наталья Андреевна Сиривля , Григорий Александрович Корин , Наталья Вениаминовна Смирнова , Евгения Вежлян , Виктор Михайлович Бирюков , Феликс Аронович Новиков

Жанр:

Современная проза, Поэзия, Публицистика, Газеты и журналы

Изадано в серии:

Журнал «Новый мир»

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Новый мир, 2006 № 03"

Ежемесячный литературно-художественный журнал http://magazines.russ.ru/novyi_mi/


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Журнал Новый Мир

Читаем онлайн "Новый мир, 2006 № 03". [Страница - 189]

Ницше и маркиза де Сада,

лорда Байрона и М. Горького,

В. Маяковского, К. Тарантино, В. Сорокина

и многих, и многих других

не менее талантливых

бойцов идеологического фронта…

Корней Чуковский еще аукнется в кибировских стихах — в следующем номере “Нового мира”.

Виктор Некрасов. Ограбление века, или Бог правду видит, да не скоро скажет. Публикация В. Кондырева и Гр. Анисимова. — “Звезда”, Санкт-Петербург, 2005, № 10.

Это еще круче, чем тайная встреча Косыгина с Керенским.

Лучшее мое чтение этого месяца. Я хохотал и вытирал слезы — поставьте сюда столько восклицательных знаков, сколько захотите. Все! А то я проговорюсь.

Ольга Новикова. Убить? Роман. — “Звезда”, Санкт-Петербург, 2005, № 10.

В этом романе ей (героине, героине, конечно. — П. К. ) все-таки пришлось убить. Ничего другого не оставалось. Сам виноват.

Владимир Огнев. Раздвижение пространства. Портреты Игнатия Ивановского и Николая Чуковского. — “Дружба народов”, 2005, № 11.

“Н. Чуковский разделяет мнение врага буквализма, известного француза: „Берешь в долг, отдай сполна, хоть и не тою монетою”, то есть не получается образ — сохрани мысль, не справился с краткостью — будь богаче, не сумел ублажить слух — ублажи глаз живописью. Одним словом, упущенное в одном месте наверстай в другом. Так, в переводе „Верескового пива” Р.-Л. Стивенсона (у С. Маршака — „Вересковый мед”) Н. Чуковский придерживается в строфике октавы, как в подлиннике, и только в одном месте позволяет себе катрен. Маршак вовсе отказался от строфики Стивенсона, зато сохранил ритм подлинника: четкий, стреляющий короткими английскими словами, традиционный стих английской баллады. Н. Чуковский взял другим: красками, порою опущенными в маршаковском переводе. У Чуковского карлики — “хилые”, “корявые”, “черноватые”, а король скачет “багряными полянами” (вереск цветет!), “слышит сытых пчел гуденье” (лето, его приметы, они есть в первоисточнике), у Маршака же — суховато, превалируют глаголы, действие. В переводческой практике отступления случаются и не такие. Французский поэт Леон Робель говорил мне, что он перевел Корнея Чуковского так: „De la part du Leopard”, заменив животное: верблюда на леопарда, а Г. Маршал, переводя Маяковского на английский, ради сохранения рифмы пожертвовал „Венецуэлой”, переведя — „Буэнос-Айрес”. А что? Ведь не в географии тут дело, а в экзотике (может, где и осталась пара рифм, так в Венецуэле). А у Робеля? „Откуда? От верблюда”. Звучно, красиво и по существу — точно, что с верблюдом, что с леопардом…”.

Николай Панченко. Лучшие там остались… Стихи. Вступительная заметка Дмитрия Донского и Галины Климовой. — “Дружба народов”, 2005, № 11.

“Поэт Николай Васильевич Панченко лежал в переделкинском храме Преображения Господня в последнем ожидании… Во всем его большом теле, в породистом лице были покой и благородство, которые не смущались крупного узла его темного галстука. Борода была сбрита. Все мирское (? — П. К. ) уже было не важно: опаздывает ли батюшка с короткой панихидой, сколько певчих пропоют старушечьими голосами Вечную память, почему не окажется в церковной лавке иконки Николая Чудотворца, чтобы вложить в руки новопреставленному Николаю…”.

Какая, однако, наблюдательность в этом послании нам, грешным. Или — не важно?

* * *

Угасают созвездья,

осыпаются грозди.

Погибают солдаты — их вбивают, как гвозди:

как по шляпке, по каске,

на дорогах победы.

По великой указке

умирают поэты.

Бедолагу в пути заметает порошей...

Большинство умирает

от жизни хорошей.

Партийная цензура и Лениниана М. Ф. Шатрова. Публикацию подготовил А. В. Новиков. — “Вопросы истории”, 2005, № 11.

Из письма в ЦК КПСС товарища П. К. Романова, начальника Главного управления по охране государственных тайн в печати при Совете Министров СССР:

“Создавая пьесу о В. И. Ленине, о большевиках, действовавших в совершенно конкретный отрезок времени — 30 августа 1918 г., автор произвольно оперирует фактами, создает надуманные исторические ситуации.

Таким вымыслом в пьесе является дискуссия о „красном терроре”, которая якобы состоялась на заседании Совнаркома в первые часы после ранения В. И. Ленина. Совершенно неоправданной является также попытка автора выдвинуть на первый план вопрос о --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.