Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> На дороге - английский и русский параллельные тексты


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 936, книга: Высматриватель
автор: Юна Анатольевна Летц (Юна)

"Высматриватель" Юны Летц - пронзительный и захватывающий роман, который исследует темные уголки человеческой психики и последствия насилия. История разворачивается вокруг главного героя, Луиса, одаренного художника, чья жизнь принимает трагический оборот после того, как его возлюбленная становится жертвой жестокого убийства. Травма заставляет Луиса погрузиться в мрачную одержимость, и он становится "Высматривателем", патрулируя улицы в поисках убийцы. Летц мастерски...

Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

На дороге - английский и русский параллельные тексты
Книга - На дороге - английский и русский параллельные тексты.  Джек Керуак  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
На дороге - английский и русский параллельные тексты
Джек Керуак

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "На дороге - английский и русский параллельные тексты"

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Англо-русские параллельные тексты


Читаем онлайн "На дороге - английский и русский параллельные тексты" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Jack Kerouac Джек Керуак On The Road На дороге PART ONE Часть первая 1 1 I first met Dean not long after my wife and I split up. С Дином я познакомился вскоре после того, как расстался с женой. I had just gotten over a serious illness that I won't bother to talk about, except that it had something to do with the miserably weary split-up and my feeling that everything was dead. Я тогда перенес серьезную болезнь, распространяться о которой не стану, скажу только, что она имела отношение к страшно утомительному разводу и еще к возникшему у меня тогда чувству, что кругом все мертво. With the coming of Dean Moriarty began the part of my life you could call my life on the road. С появлением Дина Мориарти начался тот период моей жизни, который можно назвать жизнью в дороге. Before that I'd often dreamed of going West to see the country, always vaguely planning and never taking off. Я и раньше частенько мечтал отправиться на Запад, посмотреть страну, - строил туманные планы, но так и не двинулся с места. Dean is the perfect guy for the road because he actually was born on the road, when his parents were passing through Salt Lake City in 1926, in a jalopy, on their way to Los Angeles. Дин - идеальный попутчик, он даже родился в дороге, в 1926 году, в Солт-Лейк-Сити, когда его отец с матерью добирались на своей колымаге до Лос-Анджелеса. First reports of him came to me through Chad King, who'd shown me a few letters from him written in a New Mexico reform school. Впервые я услышал о нем от Чеда Кинга, который показал мне несколько писем Дина, отправленных из исправительной школы для малолетних преступников в Нью-Мексико. I was tremendously interested in the letters because they so naively and sweetly asked Chad to teach him all about Nietzsche and all the wonderful intellectual things that Chad knew. Письма меня страшно заинтересовали, потому что их автор с очаровательным простодушием просил Чеда обучить его всему, что тот знает о Ницше и прочих замечательных интеллектуальных премудростях. At one point Carlo and I talked about the letters and wondered if we would ever meet the strange Dean Moriarty. Как-то мы с Карло разговаривали об этих письмах и сошлись на том, что с удивительным Дином Мориарти надо непременно познакомиться. This is all far back, when Dean was not the way he is today, when he was a young jailkid shrouded in mystery. Это было очень давно, когда Дин еще не стал таким, как теперь, а был еще окутанным тайной юным арестантом. Then news came that Dean was out of reform school and was coming to New York for the first time; also there was talk that he had just married a girl called Marylou. Затем до нас дошли слухи, что Дин вышел из исправительной школы и впервые едет в Нью-Йорк. Еще поговаривали, что он уже успел жениться на девушке по имени Мерилу. One day I was hanging around the campus and Chad and Tim Gray told me Dean was staying in a cold-water pad in East Harlem, the Spanish Harlem. Однажды, околачиваясь в университетском городке, я услышал от Чеда и Тима Грэя, что Дин остановился в какой-то халупе без отопления в Восточном Гарлеме - Испанском квартале. Dean had arrived the night before, the first time in New York, with his beautiful little sharp chick Marylou; they got off the Greyhound bus at 50th Street and cut around the corner looking for a place to eat and went right in Hector's, and since then Hector's cafeteria has always been a big symbol of New York for Dean. Накануне вечером Дин прибыл в Нью-Йорк со своей хорошенькой продувной цыпочкой Мерилу. Они вышли из междугородного автобуса на 50-й улице, завернули за угол в поисках места, где можно перекусить, и попали прямо к "Гектору". И с тех пор закусочная Г ектора навсегда осталась для Дина главным символом Нью-Йорка. They spent money on beautiful big glazed cakes and creampuffs. Они потратились на большие красивые глазированные пирожные и слойки со взбитым кремом. All this time Dean was telling Marylou things like this: Все это время Дин твердил Мерилу примерно следующее: "Now, darling, here we are in New York and although I haven't quite told you everything that I was thinking about when we crossed Missouri and especially at the point when we passed the Booneville reformatory which reminded me of my jail problem, it is absolutely necessary now to postpone all those leftover things concerning our personal lovethings and at once begin thinking of specific worklife plans... " and so on in the way that he had in those early days. "Вот мы и в Нью-Йорке, дорогая, и хотя я рассказал тебе еще не обо всем, о чем думал, пока мы ехали через Миссури, а главное - когда проезжали Бунвилльскую исправительную школу, которая напомнила мне о моих тюремных передрягах, - сейчас во что бы то ни стало надо отбросить на время всю нашу любовную дребедень и немедленно начать строить конкретные планы, как заработать на жизнь..." - и так далее, в той манере, которая была свойственна ему в прежние времена. I went to the cold-water flat with the boys, and Dean came to the door in his shorts. Мы с ребятами пришли в эту квартирку без отопления. Дверь открыл Дин в трусах. Marylou was jumping off the couch; Dean had dispatched the occupant of the apartment to the kitchen, probably to make coffee, while he proceeded with his love-problems, for to him sex was the one and only holy and important thing in life, although he had to sweat and curse to make a living and so on. С кушетки спрыгнула Мерилу. Перед --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «На дороге - английский и русский параллельные тексты» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги автора «Джек Керуак»:

Бродяги Дхармы. Джек Керуак
- Бродяги Дхармы

Жанр: Современная проза

Год издания: 2003

Серия: bibliotheca stylorum