Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Голос пойманной птицы


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1519, книга: Ветер с Итиля
автор: Андрей Калганов

"Ветер с Итиля" - увлекательное историческое фэнтези, приглашающее читателя в альтернативную реальность, где история Руси пошла по иному пути. Автор Андрей Калганов тщательно проработал исторический и мифологический фон, создав захватывающий и правдоподобный мир. В центре сюжета - князь Ярослав, правитель объединенной Руси. Однако его власть под угрозой, когда Волжская Булгария, загадочное и могущественное государство, бросает вызов его правлению. Ярославу приходится столкнуться с...

Джазмин Дарзник - Голос пойманной птицы

Голос пойманной птицы
Книга - Голос пойманной птицы.  Джазмин Дарзник  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Голос пойманной птицы
Джазмин Дарзник

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

МИФ Проза, Novel. Женское лицо

Издательство:

Манн, Иванов и Фербер

Год издания:

ISBN:

9785001953968

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Голос пойманной птицы"

Правду мы говорили шепотом – или молчали вовсе…

Она была бунтаркой. Женщиной, которую услышали. Поспешно выданная замуж, Форуг бежит от мужа, чтобы реализоваться как поэт, – и вот ее дерзкий голос уже звучит по всей стране. Одни считают ее творчество достоянием, другие – позором. Но как бы ни складывалась судьба, Форуг продолжает бороться с предрассудками патриархального общества, защищает свою независимость, право мечтать, писать и страстно любить.


Для кого эта книга

Для читателей Халеда Хоссейни, Чимаманды Нгози Адичи, Мэри Линн Брахт, Эки Курниавана, Кейт Куинн и Амитава Гоша.
Для тех, кто интересуется Востоком, его традициями и искусством.
Для поклонников историй о сильных героинях и их судьбах.

На русском языке публикуется впервые.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: интеллектуальная проза,борьба за независимость


Читаем онлайн "Голос пойманной птицы" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Джазмин Дарзник Голос пойманной птицы

Jasmin Darznik

Song of a Captive Bird


Перевод стихотворений с фарси Юлтан Садыковой


Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.


© 2018 by Jasmin Darznik

Reading group guide copyright © 2019 by Random House LLC. All rights reserved.

This translation is published by arrangement with Ballantine Books, an imprint of Random House, a division of Penguin Random House LLC

© Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2023

* * *
Киану и Шону

Помни ее полет, ибо птица не вечна.

Форуг Фаррохзад (1935–1967), иранская поэтесса

По мотивам жизни и творчества Форуг Фаррохзад


Часть первая. Мне жалко сад

Книгаго: Голос пойманной птицы. Иллюстрация № 1
1
Есть переулок, в котором мальчишки,

влюбленные в меня когда-то,

все с теми же волосами спутанными,

шеей тонкой, тощими ногами,

до сих пор думают

о невинных улыбках девчонки,

которую ночью однажды

унес с собой ветер.

«Новое рождение»

В тот день закончилось мое детство; правда, тогда я об этом еще не догадывалась. Если бы я знала, что случится там, вошла бы за матерью в ту комнатушку в квартале, который называли «Дном города»? Если бы я понимала, зачем мы туда едем, не сбежала бы я, прежде чем мать постучала медным молотком в дверь? Едва ли. Мне тогда было шестнадцать, меня считали своенравной, но в те мгновения, когда мы с сестрой стояли под синим зимним небом Тегерана, я понятия не имела, что со мной станется, а бунтовать боялась.

Тем утром мы с матерью и сестрой, вопреки обыкновению, вышли из дома в чадрах. Уже это одно должно было бы меня насторожить. Мы с сестрой никогда не носили чадру, а мать надевала ее только дома, перед намазом. У нее была легкая хлопковая чадра, белая, с бутонами роз: в ней она молилась. Нам же с Пуран она в тот день выдала совсем другие покровы – черные, тяжелые, в каких ходили разве что старухи.

– Одевайтесь, – велела она.

Я решила, что мы едем в храм замаливать мои грехи: другого объяснения маминому требованию у меня не нашлось. Я надела чадру и встала перед зеркалом. Оттуда на меня смотрела худая, бледная девушка с тяжелой челкой, которая выбивалась из-под чадры.

Пуран тоже накинула покрывало. Чадра прятала ее тело, виднелось только лицо, и сестра казалась совсем крохотной. Под глазами ее чернели полумесяцы бессонницы, под левым наливался синяк.

«Значит, ей тоже досталось», – подумала я.


– Не свалитесь в джуб[1]! – крикнула мать.

Мы с сестрой перепрыгивали покрытые льдом канавки посреди улицы. В нескольких кварталах от дома нам навстречу попался первый из многочисленных городских лоточников и уличных торговцев. Два его осла были навьючены мешками с гранатами, дынями, баклажанами, всевозможной глиняной посудой и кухонной утварью: казалось, спины их прогнулись под тяжестью поклажи. Неподалеку от улицы Пехлеви[2] мать махнула вознице, и к нам подкатили дрожки, небольшой крытый экипаж с черным верхом.

Втроем на заднем сиденье было тесно. Мать прикрыла чадрой лицо, подалась к вознице и что-то прошептала. Он недоуменно взглянул на нее.

– Вам действительно нужно именно туда? – уточнил он. – Прошу прощения, но там не место для таких ханум[3], как вы.

Мать что-то ответила, но слов было не разобрать. Возница одной рукой поправил галстук, другой взял кнут, хлестнул лошадь – и дрожки тронулись с места.

– Куда мы едем? – шепотом спросила я сестру и раз-другой легонько ткнула ее локтем в бок. Но она даже не взглянула на меня, откинулась на спинку сиденья и понурила голову.

Был одиннадцатый час утра, и улицы кишели народом; хозяйки шли за провизией на базар. Из переулка за углом змеилась очередь в булочную. Торговцы несли на голове подносы с лепешками, пробежал мальчишка с двумя огромными глиняными кувшинами. Мы ехали молча; дрожки свернули с оживленной улицы в какой-то проулок. Колеса повозки скрипели и тарахтели; окрестности были мне незнакомы. Километра через полтора мы наконец миновали вокзал. Каменная мостовая сменилась землей, и копыта нашей лошади уже не цокали звонко, а гулко стучали --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «МИФ Проза»:

Беспокойные. Лиза Ко
- Беспокойные

Жанр: Современная проза

Год издания: 2020

Серия: МИФ Проза