Валерия Сергеевна Праздникова - Петербургские истории
Название: | Петербургские истории | |
Автор: | Валерия Сергеевна Праздникова | |
Жанр: | Современная проза, Городское фэнтези, Мистика, Самиздат, сетевая литература, О вампирах | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Петербургские истории"
То, что вполне могло происходить в моем родном городе — Санкт-Петербурге.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: городская мистика, детектив, кулинария, мистика, повседневность, приключения, фэнтези
Читаем онлайн "Петербургские истории". [Страница - 134]
Lascia che nИ la bestia nИ l'uomo Non apparirЮ per sempre! (ит.) — Пусть ни зверь, ни человек Не появятся вовек!
(обратно)
6
Possano gli spiriti di questo luogo proteggere me e le mie azioni! — Да защитят меня и мои поступки духи этого места!(обратно)
7
Prendi pane e sale, proteggi questo luogo da ogni male! — Возьмите хлеб-соль, защитите это место от всякой нечисти!(обратно)
8
Abbiamo condiviso pane e sale con profumo, siamo diventate loro sorelle! — Разделив хлеб-соль с духами, стали мы их сестрами!(обратно)
9
Il fumo profumato si diffonde, ci nasconde dagli occhi malvagi! — Ароматный дым стелется, скрывает нас от злых взоров!(обратно)
10
Do il mio sangue, prendo il mio posto! — Кровь свою даю, место своим делаю!(обратно)
11
х fatto, cosЛ sia! — Дело сделано, да будет так!(обратно)
12
Ру — (фр. roux — топление масла) — термически обработанная смесь муки и жира, обычно растопленного сливочного масла. Обыкновенно используется как загуститель в соусах или основа для супов. Является одним из основных компонентов для классических соусов французской кухни.(обратно)
13
Faccio appello agli spiriti di questo posto (ит.) — я взываю к духам этого места.Agli spiriti delle acque, della terra e della pietra (ит.) — духам вод, земли и воздуха.
Deve rispondere rapidamente almeno (ит.) — должны быстро откликнуться по меньшей мере.
Per diritto della vecchia (ит.) — по праву старой женщины
(обратно)
14
Per diritto della giovane novizio (ит.) — по праву юной послушницы.Proprietario dell'acqua di laghi e paludi (ит.) — водяной повелитель озер и болот.
Ti offro una sodalizio (ит.) — я предлагаю тебе партнерство
(обратно)
15
Liberamente, vantaggioso per tutti (ит.) — свободно, выгодно для всех.Niente armi, niente coercizione (ит.) — без оружия, без принуждения.
Gli stregs mantengono la parola data, fallo sapere a tutti(ит.) — стреги держат слово, пусть все это знают.
Non ti faremo pressione (ит.) — не окажем на тебя давление
(обратно)
16
Giuriamo sull'onore della strega! (ит.) — клянемся честью стреги!(обратно)
17
In nome di Plutone e Weyovis chiamo (ит.) — именем Плутона и Вейовиса призываю.In nome di Plutone e Weyovis io comando (ит.) — именем Плутона и Вейовиса приказываю.
Venite, spiriti e anime di coloro che non sono partiti (ит.) — явитесь, духи и души неушедших.
Il mio potere, il mio diritto, la mia volontЮ! (ит.) — моя мощь, мое право, моя воля!
Specchio scuro, nero argento (ит.) — темным зеркалом, черным серебром.
Venire!!! (ит.) — явитесь!
(обратно)
18
Dimmi indovinelli e segreti (ит.) — расскажите мне загадки и секреты.Conoscenze segrete e azioni del futuro (ит.) — тайные знанья и дела будущего
(обратно)
19
«Гаудеамос» — гимн студентов.(обратно)
20
Фурина — древнеримская богиня возмездия, соответствует греческой Немезиде.Mi rivolgo a te, Furina onniveggente! (ит.) — К тебе взываю, всевидящая Фурина!
PiЫ forte della pietra Х la mia volontЮ (ит.) — Крепче камня моя воля.
Ti chiamo, ti chiamo fermamente! (ит.) — Зову тебя, вызываю твердо!
(обратно)
21
A prenderti pronto (ит.) — Тебе внимать готова.(обратно)
22
Questo mortale Х venuto da te, chiedendo aiuto, Furina onniveggente. Entra in lui, dicci cosa nasconde il vaso della sua anima? (ит.) — Смертный сей к тебе пришел, просит помощи, всевидящая Фурина. Войди в него, расскажи нам, что скрывает сосуд его души?(обратно)
23
L'uomo Х debole di spirito, ha fatto arrabbiare gli dei, ha versato il sangue degli innocenti, ha aggravato i crimini della famiglia. (ит.) — Человек духом слабый, богов прогневил, кровь невинных пролил, преступления рода усугубил.(обратно)
24
C'Х un modo per riscattare? (ит.) — Есть ли способ искупления?(обратно)
25
Per far rivivere la razza perduta, per ripristinare la giustizia. Ma i morti non possono essere riportati indietro. Cosa darЮ in cambio? (ит.) — Потеряный род возродить, справедливость восстановить. Но мертвых не вернуть. Что в оплату даст?(обратно)
26
Coizione di Baal (ит.) — Соитие Ваала, ритуал сатанистов (авт.)(обратно)
27
Terribile Furina, ascoltaci! Apri i tuoi occhi onniveggenti, guarda i tuoi studenti! Chiediamo la vostra protezione, decisioni sul caso! (ит.) — Грозная Фурина, услышь нас! Открой свои всевидящие глаза, посмотри на своих учениц! Защиты твоей просим, решения по делу!(обратно)
28
Cosa Х stato fatto? (ит.) — Что сделано было?(обратно)
29
Le vittime sono state trovate, la vira Х stata pagata. (ит.) — Пострадавшие найдены, вира выплачена.La questione Х risolta. Cosa vuoi? (ит.) — Дело решено. Что желаете?
Lascia che il tempo torni al firmatario. (ит.) — Пусть время вернется к --">Книги схожие с «Петербургские истории» по жанру, серии, автору или названию:
Том Хэнкс - Уникальный экземпляр: Истории о том о сём Жанр: Современная проза Год издания: 2018 Серия: Азбука-бестселлер |
Владимир Георгиевич Гуляев - Вовкины истории. Книга 1 Жанр: Современная проза Год издания: 2019 |
Павел Николаевич Зарубин - Виниловые истории Жанр: Современная проза Год издания: 2019 |
Виктория Трелина - Жила-была девочка: Повесть о детстве прошедшем в СССР Жанр: Современная проза Год издания: 2015 |