Библиотека knigago >> Проза >> Историческая проза >> Воспоминания Горация

Александр Дюма - Воспоминания Горация

Воспоминания Горация
Книга - Воспоминания Горация.  Александр Дюма  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Воспоминания Горация
Александр Дюма

Жанр:

Историческая проза

Изадано в серии:

Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах #92

Издательство:

Арт-Бизнес-Центр

Год издания:

ISBN:

978-5-7287-0308-2 (т. 92), 978-5-7287-0001-2

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Воспоминания Горация"

Мое рождение. — Мой отец. — Три моих имени, их происхождение. — Венузия и ее окрестности. — Первые годы моей юности. — Отъезд в Рим. — В дороге. — Виа Аппиа. — Въезд в Рим.

Читаем онлайн "Воспоминания Горация". [Страница - 281]

произносит по поводу проскрипций, о которых мы сейчас рассказываем, следующую страшную фразу: «Было много преданности в женах, немало в отпущенниках, чуть меньше в рабах; однако ее напрочь не было у сыновей, настолько трудно им было, когда у них появилась надежда на наследство, медлить с ее осуществлением».* (Примеч. Дюма.)

* «Римская история», II, 67.

(обратно)

88

«Когда пастух вез [через воды]…» (лат.). — «Оды», I, 15: 1.

(обратно)

89

«Илиада», I, 259.

(обратно)

90

Любопытно сравнить изложенную Кассием систему взглядов, проистекающую из эпикурейского учения, со строками, которые девятнадцать веков спустя написал на ту же самую тему Биша́ в своей превосходной книге «О жизни и смерти». (Примеч. Дюма.)

(обратно)

91

«Рассказывать для того, чтобы рассказать, а не для того, чтобы доказать» (лат.)

(обратно)

92

«Медея», 332.

(обратно)

93

Побуждаемый бедностью дерзкой, [// Начал стихи я писать.] (лат.) — «Послания», II, 2: 51–52. Перевод Н.С.Гинцбурга.

(обратно)

94

«Сатиры», I, 3: 1–3. — Перевод М.А.Дмитриева.

(обратно)

95

Эти стихи написал я, а почет снискал другой:

Так вы не для себя…

Так вы не для себя…

Так вы не для себя…

Так вы не для себя… (лат.)

(обратно)

96

… вьете гнезда, птицы,

… приносите шерсть, овцы,

… собираете, пчелы,

… плуг тащите, волы (лат.)

(обратно)

97

Эти стихи написал я, а почет снискал другой:

Так вы не для себя вьете гнезда, птицы,

Так вы не для себя приносите шерсть, овцы,

Так вы не для себя мед собираете, пчелы,

Так вы не для себя плуг тащите, волы (лат.)

(обратно)

98

«Оды», IV, 12: 13–28. — Перевод А.А.Фета.

(обратно)

99

Золотая середина (лат.)

(обратно)

100

«Сатиры», I, 3: 29–32. — Перевод М.А.Дмитриева.

(обратно)

101

Будешь Марцеллом и ты… (лат.). — «Энеида», VI, 883.

(обратно)

102

«Оды», I, 1: 1.

(обратно)

103

«Сатиры», VI, 46–63. — Перевод М.А.Дмитриева.

(обратно)

104

«Ad unguem // factus homo*». — Барон де Валькенер, автор превосходного очерка о Горации, дает объяснение этого латинского выражения: имеется в виду человек столь же безукоризненный, как скульптура, по которой в последний раз проводят ногтем, чтобы придать ей окончательный лоск. (Примеч. Дюма.)

* Лощенным под ноготь мужем (лат.). — «Сатиры», I, 5: 32–33.

(обратно)

105

«Книга стихотворений», 114. — Перевод С.В.Шервинского.

(обратно)

106

Дома сидела, шерсть пряла (лат.)

(обратно)

107

Плутарх, «Марк Катон», 8.

(обратно)

108

«Энеида», VIII, 697–698. — Перевод С.А.Ошерова под ред. Ф. А. Петровского.

(обратно)

109

Fam., X, 3.

(обратно)

110

Лион. (Примеч. Дюма.)

(обратно)

111

Сто десять миллионов нашими деньгами. (Примеч. Дюма.)

(обратно)

112

«Эподы», 7: 1–4. — Перевод А.А.Фета.

(обратно)

113

«И вновь, корабль, тебя уносит [в море]…» (лат.). — «Оды», I, 14: 1.

(обратно)

114

«Когда пастух вез [через воды]…» (лат.). — «Оды», I, 15: 1.

(обратно)

115

Когда ж цекуб, припрятанный [на праздник]… — «Эподы», 9: 1.

(обратно)

116

«Илиада», II, 204–205.

(обратно)

117

Вот в чем желания были мои (лат.). — Гораций, «Сатиры», II, 6: 1. Перевод М.А.Дмитриева.

(обратно)

118

«Оды», I, 37: 1–4. — Перевод А.А.Фета.

(обратно)

119

Персидской роскоши я, мальчик, не терплю (лат.). — «Оды», I, 38: 1. Перевод А.А.Фета.

(обратно)

120

Поросенок Эпикурова стада (лат.). — «Послания», I, 4: 15–16.

(обратно)

121

Ничему не дивиться (лат.). — «Послания», I, 6: 1.

(обратно)

122

«Послания», I, 6: 1–2. — Перевод Н.С.Гинцбурга.

(обратно) --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Воспоминания Горация» по жанру, серии, автору или названию:

Сан Феличе. Книга 1. Александр Дюма
- Сан Феличе. Книга 1

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1998

Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах

Сан Феличе. Книга 2. Александр Дюма
- Сан Феличе. Книга 2

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1998

Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах

Парижские могикане. Часть. 1,2. Александр Дюма
- Парижские могикане. Часть. 1,2

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1996

Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах

Другие книги из серии «Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах»:

Безвременье. Влас Михайлович Дорошевич
- Безвременье

Жанр: Русская классическая проза

Год издания: 1905

Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах

Инженю. Александр Дюма
- Инженю

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2000

Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах

Паж герцога Савойского. Александр Дюма
- Паж герцога Савойского

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2000

Серия: Дюма А. Собрание сочинений в 100 томах