Библиотека knigago >> Проза >> Проза >> Дни коммуны


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1390, книга: Лес
автор: Юнас Ли

Сказки для детей «Лес» — очаровательная коллекция из семи сказок, погружающих читателей в волшебный мир лесных существ. Юнас Ли, известный своими душевными и трогательными историями, мастерски создает незабываемых персонажей и захватывающие приключения в самом сердце природы. Дети очаруются разнообразием лесных обитателей, от мудрой совы и игривого зайца до бесстрашной белки и хитрого лиса. Каждый персонаж обладает уникальным характером и мотивами, которые делают их привлекательными и...

Бертольд Брехт - Дни коммуны

Дни коммуны
Книга - Дни коммуны.  Бертольд Брехт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дни коммуны
Бертольд Брехт

Жанр:

Проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дни коммуны"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Дни коммуны". Главная страница.

Брехт Бертольд Дни коммуны

Бертольд Брехт

Дни коммуны

В сотрудничестве с Р.Берлау

Перевод А. Дымшица

Стихи в переводе Е. Эткинда

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Мадам Кабэ - швея.

Жан Кабэ - ее сын, молодой рабочий.

"Папаша" - пятидесятилетний боец Национальной гвардии.

Коко - его друг, боец Национальной гвардии.

Полный господин.

Официант.

Раненый немецкий кирасир.

Два мальчика.

Тьер.

Жюль Фавр.

Камердинер.

Бабетта Шерон - швея, подруга Жана Кабэ.

Франсуа Фор - семинарист, в настоящее время боец Национальной гвардии.

Филипп Фор - его брат, пекарь, в настоящее время солдат

правительственных войск.

Женевьева Герико - молодая учительница.

Булочница.

Три женщины.

Пьер Ланжевен - рабочий, депутат Коммуны.

Белай |

Варлен |

Риго } делегаты Коммуны.

Делеклюз |

Ранвье |

Четыре мэра.

Сборщик налогов.

Его жена.

Газетчик.

Герцогиня.

Ее племянница.

Маркиз де Плок - директор Французского банка.

Уличный торговец.

Тучный священник.

Швейцар.

Старый нищий.

Офицер Национальной гвардии.

Бисмарк.

Ги Сюитри - жених Женевьевы Герико, офицер правительственных войск.

Умирающая женщина.

Бойцы Национальной гвардии, члены Коммуны, солдаты правительственных

войск. Мужчины и женщины.

I

Накануне 22 января 1871 года. Перед небольшим кафе на Монмартре, в котором разместился призывной пункт Национальной гвардии. За столиком на тротуаре полный господин в зимнем пальто беседует с официантом; неподалеку двое детей обсуждают что-то, держа в руках картонную коробку. Слышится грохот орудий.

Официант. Господин Брак приходил три раза, спрашивал про вас.

Полный господин. Что? Неужели Брак здесь, в Париже?

Официант. Да. Но ненадолго. Вот записка, сударь.

Полный господин (читает). "Не жди покоя в этом Париже. Цены, проценты, продовольствие!" Что делать - война. И каждый участвует в ней по-своему. Послушайте, нет ли у вас человека, годного в комиссионеры? Смелого, но надежного парня. Два качества, которые редко соединяются, не так ли?

Официант. Можно подыскать. (Получает чаевые.) И ваша милость в самом деле предпочитает ждать на улице, на холоде?

Полный господин. С недавних пор воздух вашего заведения мне не подходит.

Официант (взглянув на плакат: "Граждане! Прогоните пруссаков! Вступайте в Национальную гвардию!"). Понимаю, сударь.

Полный господин. Еще бы! Я плачу восемьдесят франков за этот жалкий завтрак и не желаю, чтобы здесь воняло потом парижских предместий. И благоволите держаться вблизи и не подпускать ко мне этих (указывая на детей) червяков.

Входят бедно одетая женщина и молодой рабочий. Они несут корзину. Дети

заговаривают с женщиной.

Мадам Кабэ. Нет, нет, ничего не возьму. Да, возможно, но разве что потом. Кролик, говоришь? Жан, не взять ли для воскресного обеда?

Жан. Это не кролик.

Мадам Кабэ. Но он просит четырнадцать франков пятьдесят.

Мальчик. Мясо свежее, мадам.

Мадам Кабэ. Прежде всего я должна посмотреть, сколько они сегодня заплатят. Подождите здесь, дети, может быть, я возьму это мясо. (Делает шаг вперед, из корзины вываливается несколько кокард.) Жан, неси осторожнее, мы, наверно, уже не одну потеряли по дороге. А мне опять заговаривать им зубы, чтобы они не заметили пропажи.

Полный господин. Всюду дела, махинации! Дела, дела, и это в то время, когда наступают пруссаки!

Официант. Да, сударь, - большие махинации и малые.

Слышен шум, топот марширующих солдат.

Полный господин. Что там такое? Эй, ты (одному из детей), сбегай и посмотри, что там опять. Получишь пять франков.

Мальчик убегает.

Мадам Кабэ (официанту). Эмиль, мы принесли кокарды.

Официант. Этот господин хочет предложить работу вашему Жану, мадам Кабэ.

Мадам Кабэ. О! Это очень любезно с вашей стороны, Эмиль. Мой Жан вот уже два месяца без дела. Он кочегар на паровозе, но поезда ведь не ходят. Жан, ты бы взялся?

Жан. Я не буду комиссионером, мать. Ты ведь это знаешь.

Мадам Кабэ. Извините нас, Эмиль. Мой Жан - хороший, но своенравный малый. В точности как его покойный отец.

Мать и сын вносят корзину в помещение кафе.

Полный господин. Война продлится недолго. Поверьте Аристиду Жуву - все дела, которые можно было сделать во время этой войны, уже сделаны. Новых возможностей нет.

Входят, прихрамывая, три бойца Национальной гвардии - они возвращаются после битвы за форты. Первый, человек средних лет, - каменщик по прозванию "папаша", второй - Коко, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Дни коммуны» по жанру, серии, автору или названию: