Евгений Бокарев - Русско-Эсперантский Словарь (Rusa-Esperanta Vortaro)
Около 24000 словНазвание: | Русско-Эсперантский Словарь (Rusa-Esperanta Vortaro) | |
Автор: | Евгений Бокарев | |
Жанр: | Словари | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1989 | |
ISBN: | 5-89870-006-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Русско-Эсперантский Словарь (Rusa-Esperanta Vortaro)"
Многочисленность языков, на которых говорит человечество, невольно вызывает мысль о создании единого вспомогательного языка международных сношений. Не раз создавались языки специально для этой цели. Но из них получил более или менее широкое распространение и применение только один эсперанто.
Он был создан еще в конце XIX в. (1887 г.), однако долгое время распространялся очень медленно и не привлекал к себе общественного внимания. Но к настоящему времени эсперанто нашел распространение во всем мире. Учебники и словари эсперанто опубликованы более чем на пятидесяти языках, выходит свыше ста журналов. На международный язык переведено большое число произведений художественной, научной и общественнополитической литературы. В частности, на языке эсперанто опубликованы отдельные произведения русской классической и советской литературы, а также произведения литератур многих других народов СССР. Эсперанто помогает установлению дружеских контактов между народами, взаимному обмену информацией об успехах в области науки, культуры, экономического развития, содействует пропаганде дела мира и т. д. В основе эсперанто лежит интернациональная лексика: teatro, gazeto, ideo, materio, revolucio, komunismo, telefono, fabriko и т. п. Широко используются словообразовательные аффиксы: patro отец, patrino мать; filo сын, filino дочь; bona хороший, malbona плохой; longa длинный, mallonga короткий. Такого рода аффиксы намного облегчают усвоение языка. Наконец, проста и не знает исключений грамматика международного языка: существительное оканчивается на о (примеры см. выше), прилагательное на a (teatra театральный, gazeta газетный, nova новый), производное наречие на е (bone хорошо); инфинитив на i (vidi увидеть, видеть, sidi сидеть), настоящее время на as (mi vidas я вижу), прошедшее время на is (mi vidis я увидел, я видел), будущее время на os (mi vidos я увижу, я буду видеть). Все это делает эсперанто языком, чрезвычайно легко усваиваемым. Лексика эсперанто постоянно обогащается за счет новых слов и терминов, рождаемых жизнью, в то время как структура и грамматический строй этого языка не меняются. Это своеобразие развития эсперанто представляет большой научный интерес для языковедов.
За последнее время у нас интерес к международному вспомогательному языку эсперанто значительно вырос. Эсперанто многие изучают как индивидуально, так и в кружках при различных клубах, институтах и т. д. Однако словари эсперанто у нас давно уже не издавались, что существенным образом затрудняет изучение языка и пользование им.
Данный русско-эсперантский словарь должен помочь пользоваться языком эсперанто в устной и письменной речи, а также при переводе с русского языка на эсперанто. Он не может рассматриваться как полный словарь. Русский словник содержит всего лишь около 24 000 слов. В эсперантской части составители также осторожно пользовались теми неологизмами, которые еще не получили значительного распространения и поэтому не могут быть рекомендованы для широкого употребления. Нужно надеяться, что словарь и в данном объеме сможет удовлетворить потребности тех, кто переводит с русского языка несложный текст (газетный, художественный, научно-популярный).
Читаем онлайн "Русско-Эсперантский Словарь (Rusa-Esperanta Vortaro)". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (236) »
мимна I (_о лице_) mieno.
мимна II _воен._ mino.
4. Если русское слово многозначно, то отдельные значения выделяются полужирными арабскими цифрами. После цифры, в случае необходимости, дается пояснение данного значения курсивом в скобках. Разные грамматические категории одного и того же слова также разделяются внутри статьи полужирными арабскими цифрами, напр.:
дрожамть 1. tremi, vibri; 2. (_бояться_) timi.
дежумрный 1. _прил._ deĵoranta, deĵora; 2. _сущ._ deĵoranto.
5. После заглавного слова или после цифры может стоять терминологическая помета (курсивом), если данное слово употребляется лишь в какой-либо специальной области, или стилистическая характеристика слова (см. список сокращений), напр.:
беспомлый _биол._ (sekse) neŭtra.
боевимк (_фильм_) _разг. уст._ furorfilmo, sensacia filmo.
6. Близкие по значению переводы (синонимы) разделены запятой, более далекие оттенки значений - точкой с запятой, причем обычно такие оттенки сопровождаются пояснением (курсивом в скобках), напр.:
закоренемлый enradikita, enradikiĝinta; daŭra, alkutimiĝinta (_давний_); nekorektebla (_неисправимый_).
7. В тех случаях, когда русское слово представлено только в определенных выражениях, то после него дается двоеточие, за которым идут данные выражения с их переводами, напр.:
беспосамдочный: ~ перелёт senalteriĝa transflugo.
8. Факультативная часть эсперантских слов и словосочетаний заключена в скобки, напр.:
инициатимва iniciat(iv)o.
налимчность ком. (efektiva) kontanto.
9. Переводы русских глаголов, как правило, даются при совершенном виде. При форме несовершенного вида дается ссылка на совершенный вид; там, где позволяет алфавит, совершенный и несовершенный вид объединены в одной статье. При несовершенном виде перевод дается лишь в случае образования его от другой основы или более частой употребительности.
10. Идиоматические выражения, а также выражения, не подходящие ни под одно из значений, приведенных в словаре, даны за знаком ромба (<>), напр.:
комж||а 1. haŭto; 2. (_выделанная_) ledo; <> из ~и вон лезть sin streĉi el la haŭto.
11. Знак ударения ставится на всех русских словах за исключением односложных или пишущихся через букву ё.
12. В конце словаря прилагается список географических названий.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
_ав._ - авиация
_агр._ - агрономия
_анат._ - анатомия
_архит._ - архитектура
_астр._ - астрономия
_безл._ - безличная форма
_биол._ - биология
_бот._ - ботаника
_бран._ - бранное слово, выражение
_бухг._ - бухгалтерия
_вводн. сл._ - вводное слово
_в знач._ - в значении
_в разн. знач._ - в разных значениях
_геогр._ - география
_геол._ - геология
_геом._ - геометрия
_гл._ - глагол
_горн._ - горное дело
_грам._ - грамматика
_груб._ - грубое слово, выражение
_дат. п._ - дательный падеж
_дип._ - дипломатический термин
_ед._ - единственное (число)
_ж._ - женский (род)
_жив._ - живопись
_ж.-д._ - железнодорожное дело
_зоол._ - зоология
_им. п._ - именительный падеж
_ирон._ - в ироническом смысле
_иск._ - искусство
_ист._ - относящийся к истории; исторический термин
_кино_ - кинематография
_ком._ - коммерческий термин
_кто-л._ - кто-либо
_кул._ - кулинария
_лингв._ - лингвистика
_лит._ - литература, литературоведение
_мат._ - математика
_мед._ - медицина
_межд._ - междометие
_мест._ - местоимение
_метеор._ - метеорология
_мех._ - механика
_мин._ - минералогия
_мн._ - множественное число
_мор._ - морское дело
_муз._ - музыка
_нареч._ - наречие
_научн._ - научный термин
_охот._ - охотничий термин
_перев._ - переводится
_перен._ - в переносном значении
_погов._ - поговорка
_полигр._ - полиграфия
_полит._ - политический термин
_посл._ - пословица
_поэт._ - поэтическое слово
_превосх. ст._ - превосходная степень
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (236) »