Библиотека knigago >> Справочная литература >> Справочники >> Немецко-русский словарь разговорного языка


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1943, книга: Следы Унды Марины
автор: Сакариас Топелиус

Книга "Следы Унды Марины" Сакариаса Топелиуса — это очаровательная коллекция детских стихов, которая переносит читателей в волшебный мир воображения и невинности. Стихи Топелиуса несут в себе очарование старых добрых времен, когда мир был полон возможностей, а приключения можно было найти на каждом шагу. Они рассказывают о приключениях загадочной Унды Марины, которая оставляет после себя следы волшебства и радости, куда бы она ни пошла. Язык Топелиуса прост и элегантен, а его образы...

А В Безруков - Немецко-русский словарь разговорного языка

Немецко-русский словарь разговорного языка
Книга - Немецко-русский словарь разговорного языка.  А В Безруков  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Немецко-русский словарь разговорного языка
А В Безруков

Жанр:

Справочники

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Немецко-русский словарь разговорного языка"

Немецко-русский словарь разговорных слов и выражений.

Для изучающих немецкий язык и профессиональных переводчиков


Читаем онлайн "Немецко-русский словарь разговорного языка". [Страница - 2]

отсидеть срок (в тюрьме), abdrehen vi убегать, сматываться.
abfahren vi 1. убираться, уходить ни с чем, уходить с носом; fahr ab! фам. давай про­валивай! ; j-n - lassen отшить кого-л.; 2. отправ­ляться на тот свет, умирать; 3. выбрасывать; 4. быть без ума, "тащиться” (от чего-л., кого- л.): ich fahre auf sie voll ab! я от неё без ума!
abfallen vi 1. отстать; спорт, сойти с дистан­ции, выбыть из соревнования; 2. bei j-m - быть отвергнутым кем-л., потерпеть неудачу у ко­го-л:, j-n~ lassen отшитького-л:, 3.перепадать, доставаться: viel wird von diesem Geschäft nicht ~ на этом много не заработаешь; auch für dich fallt etwas ab тебе тоже кое-что отколется (пе­репадёт).
abgebrannt: ~ sein разориться, сидеть без де­нег.
abgemeldet: du bist bei mir - мне с тобой все ясно; я с тобой покончил.
abkratzen vi (s) 1. убежать, смыться; 2. протя­нуть ноги, дать дуба, окачуриться.
abhauen уйти, смыться.
abkurven убежать, смыться.
ablegen
ablegen платить, оплачивать.
Ableger m родной ребёнок.
abmurksen vt "пришить”, "замочить” кого-л. abprachern vt выпросить, выклянчить.
abspringen: was springt mir davon ab? что мне за это дело отколется?
Ackerlotte f девушка дурного поведения.
Amateuse f проститутка-“любительница” (без "желтого” билета).
angeschickert см. beschickert.
angetanzt: ~ kommen придти, заявиться.
ankratzen: sich (D) einen Mann - подцепить себе мужа.
anmachen: sich ~ заговорить с кем-л., "кле­иться” к кому-л.
Arm т j-n auf den - nehmen дурачить, разыг­рывать кого-л.
aufgabeln: eine Frau ~ подцепить женщину, auf gehen vi толстеть.
aufrappein: sich ~ выздоравливать.
aufschneiden врать: er schneidet so auf, daß sich die Balken biegen он врет так, что уши вянут.
Bart
Kaden 1. dich haben sie wohl als Kind zu heiß gebadet? тебя в детстве пыльным мешком по голове стукнули (у тебя мозги не в порядке)?; 2. - gehen не получаться , проваливаться (о планах).
Bahnhof т\ ich verstehe immer nur ~! я всё еще ничего не понимаю!
Balg т ребенок {обычно со слегка отрицатель­ным оттенком).
Balkon т\ hat sie einen вот это и грудь у неё! hat er einen ~! ну и нос у него!
ballern стрелять, палить (из пистолета, ре­вольвера).
Bärme/дрожжи; 1. тучный человек; 2. was nachkommt ist mir ~ что будет потом мне те­перь совсем не важно (безразлично).
Bart т: nun ist der - ab! теперь всё кончено!; j-m um den ~ gehen льстить, обхаживать, умас­ливать кого-л. (б.ч. о детях); lass dir keinen ~ darum wachsen! не бери это себе в голову! не кручинься!; j-m einen ~ machen обманывать, надувать кого-л. (перевод-калька с фр:, fair la barbe, распростр. нешироко); ругать кого-л.
bedient
bedient: - sein быть сытым ч.-л. по горло; ich bin ~! хватит! мне это всё надоело!; ich habe ihn in aller Form - я отчитал его по всей форме. Bedrullje/ берл. см. Bredullje.
befummeln vt ощупывать, лапать, begrapschen vt берл. см. befummeln.
beigeben: klein - понемногу прекращать со­противление, поддаваться.
Bein л: kalte -е kriegen струсить, испугаться; der Beutel hat ~е gekriegt кошелек исчез (ср. кошельку приделали ноги); kein -! ничего по­добного! вот уж нисколько!; sich (D) kein - ausreißen делать спустя рукава, без рвения; j- m ~е machen подгонять, торопить кого-л.; sich auf die ~е machen трогаться в путь; mit den ~en schielen нетвердо стоять на ногах (о пьяном); es ist, um mit beiden -en hineinzuspringen тут и сам чёрт ногу сломит, тут и сам чёрт не раз­берётся.
bekleckern vt выслушивать похвалу или упре­ки; er hat sich nicht gerade mit Ruhm bekleckert да уж, похвастать ему нечем; er hat eine be­kleckerte Weste у него рыльце в пушку, bekloppt глупый, туго соображающий.
beschlafen
beknackt глупый, сумасшедший, bekotzen vt облевать.
belatschern vt берл. уговорить, наговорить с три короба.
Bellermann m берл. собака.
Ветте/ ломоть хлеба; er machte eine - у него лицо вытянулось.
bemogeln vt надуть, объегорить.
beölen смеяться до колик в животе, до упаду, beräbbeln берл. см. berappen.
berappen vt платить, раскошеливаться.
Berber m жарг. бродяга, бомж.
Berg т: über alle -е sein скрыться так, что и след простыл; über den Berg gehen берл. сесть в тюрьму Шпандау; über den - sein преодолеть сложности (затруднения), выздороветь; j-m über den - helfen помочь кому-л. преодолеть серьёзные трудности; über den - schwatzen го­родить вздор, нести околесицу, молоть с три короба.
bescheuert глупый, спятивший (с ума), beschickert слегка опьяневший.
beschlafen vt: man muß das - это надо тщатель-
beschummeln
но обдумать (за ночь), ~ утро вечера мудре­нее.
beschummeln vt надуть, обмануть, объего­рить.
beschuppen vt надуть, обжулить (особенно, при игре в карты).
beschupsen vt см. beschuppen.
Besen m девушка, женщина: alter ~ старая карга, старая швабра; patenter - замечательная девушка; neue - kehren gut поел, новая метла по-новому метёт; j-n auf den ~ laden дурачить кого-л., насмехаться, издеваться над кем-л.\ ich fress' einen ~! что б мне провалиться на этом самом месте!
besengt сумасшедший.
betäuben vt обмануть, надуть кого-л. betalpschen vt беря. ощупывать, трогать.
betatschen vt см. betalpschen.
Betteltanz т беря. шум; jetzt fangt der ~ wieder ап! опять этот базар!
bezähmen: sich einen - позволить себе вы­пить.
bibbern vi дрожать, трястись.
Blümentopf
Biene f. dufte или flotte ~ красивая девушка.
Bimbam n: --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.