Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Эзотерика, мистицизм, оккультизм >> Сокровище старца пирамид, или Черная Сова


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1520, книга: Потерянный разум
автор: Сергей Скранжевский

"Потерянный разум" Сергея Скранжевского - это захватывающая и интригующая книга в жанре альтернативной истории, которая заставляет читателей погрузиться в мир, где реальность сплетается с фантастическим. История разворачивается в альтернативной версии Первой мировой войны, где Санкт-Петербург находится на грани коллапса, а отряды красных и белых сражаются за контроль над городом. В центре повествования - Петр Маслов, бывший следователь, чья жизнь навсегда изменилась после...

Автор Неизвестен - Сокровище старца пирамид, или Черная Сова

Сокровище старца пирамид, или Черная Сова
Книга - Сокровище старца пирамид, или Черная Сова.  Автор Неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сокровище старца пирамид, или Черная Сова
Автор Неизвестен

Жанр:

Эзотерика, мистицизм, оккультизм

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сокровище старца пирамид, или Черная Сова"

Подлинная наука Талисманов, чтобы вызывать духов всех видов, управлять ими, получать всё желаемое и рассеивать их злые чары.


Читаем онлайн "Сокровище старца пирамид, или Черная Сова". Главная страница.

Сокровище старца пирамид

Подлинная наука Талисманов, чтобы вызывать духов всех видов, управлять ими, получать всё желаемое и рассеивать их злые чары.

ЧЁРНАЯ УШАСТАЯ СОВА

СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННЫЕ ПТИЦЫ

Посредством которых можно уверенно раскрыть всё, что скрывает мир, и что является драгоценным.

Перевод с французского Stephanie Diakite

Предисловие переводчика

Дилемма переводчика — понятно, но лояльно выражать красоту мысли и прозы, исходящей от другого языка и культуры — преувеличена в текстах, подобных тексту «Сокровище старца Пирамид».

Во-первых, сущность работы и очень подробной инструкции оставляет мало места для чего то другого, чем дословный и последовательно независимый от идиом перевод. Завершая эту работу, я убедилась, что изменение эффективности инструкции и таким образом, самой работы, с применением культурно — восприимчивой идиомы и/или творческие попытки решения того, что автор имел в виду, может угрожать ценности работы. Тем не менее, я считаю, что этот буквальный и в общих чертах понятный перевод достаточно компенсирует любой недостаток в культурно — чувственном употреблении, который может встретить читатель.

Во — вторых, работа, которая здесь переведена, сама является переводом; и тут следует заметить, что французская версия, использованная для этой публикации, пытается быть весьма восприимчивой к оригиналу на арабском языке, и, например, не всегда является грамматически и синтаксически корректна; ни в отношении периода, ни в отношении языка перевода оригинала. Я не пыталась исправить такие ошибки в переводе текста в надежде, что язык оригинала, и в частности, форма инструкции, обеспечит этот второй перевод и точно передаст намерение автора читателям.

Stephanie Diakite, переводчик

Заметки брюссельских редакторов

Эта записная книжка Талисманов с рассмотрением рисунков и кабалистических слов — точная копия оригинала, находившегося в Великой Мечети Александрии.

Приблизительно в конце прошедшего столетия единственная копия, известная в Европе, была найдена в библиотеке одного из главных монастырей Венеции.

Когда реформация этого монастыря определила продажу его библиотеки, драгоценный манускрипт был куплен богатым английским капиталистом за огромную сумму.

Наследники этого состоятельного человека, не знавшего ничего о достоинстве этого издания, уступили его Mr. Tyeleton за очень маленькую сумму денег, у которого теперь было двадцать его копий, напечатанных и отправленных в качестве подарков некоторым монархам, нескольким своим близким друзьям, в том числе знаменитому Mr. Van-Stopel, судостроителю, проживавшему в Амстердаме.

Это с этой копии они подробно скопировали наше издание: мы гарантируем его точность.

Мы должны сообщить, что текст этого манускрипта в оригинале был написан на арабском языке, и, что перевод был доверен одному из наиболее учёных людей нашего столетия.

Мы не терпели малейшего изменения рисунков или орфографии кабалистических слов, которые произносятся или пишутся на кольцах, из опасения, что малейшее привнесенное изменение может разрушить ожидаемый эффект.

Братья Van Meulsten

Составление Талисмана и Звеньев или Колец, и наблюдение вещей, связанных с этими предметами

КОЛЬЦА
Кольца должны быть изготовлены из чистого металла, независимо от вида. Таким образом, когда нужно использовать золото или серебро, то ничего не должно быть смешано с этими материалами.

Форма, цвет камней, которыми они украшаются, и слова, которые должны быть вырезаны на внешней и внутренней стороне кольца, должны соответствовать имеющимся пояснениям к каждой гравюре, и самой гравюре, и поэтому нет никакой нужды говорить здесь об этом подробнее.

ТАЛИСМАНЫ
Талисманы должны быть сделаны из шёлковой ткани, в два раза больше размера рисунков, изображенных на гравюрах. Эти рисунки, однако, не нужно увеличивать даже незначительно; они должны быть начерчены и воспроизведены на шёлке следующим образом:

1. Натяните шёлк так, как будто нужно вышить на нём.

2. Используйте простой карандаш лучшего качества, чтобы отметить контуры, а затем с помощью соответствующих цветов и магических чернил, композиция которых показана в пояснении первой гравюре, завершайте рисунки, придав им оттенки.

Цвет используемой материи должен быть --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.