Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Религия >> Толкование на сто пятьдесят псалмов


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 961, книга: Офисный роман
автор: Терри Биссон

"Офисный роман" Терри Биссона - это краткий, но мощный научно-фантастический рассказ, умело исследующий скуку, лишения и скрытый потенциал повседневной жизни. История разворачивается в душном офисе, где два незаметных работника, Джерри и Корнелия, выполняют утомительные поручения. Однако за их неприметным фасадом скрываются пытливые умы, которые жаждут большего. По стечению обстоятельств Джерри обнаруживает заброшенную комнату, наполненную загадочными книгами и артефактами. Когда он...

блаженный Феодорит Кирский - Толкование на сто пятьдесят псалмов

Толкование на сто пятьдесят псалмов
Книга - Толкование на сто пятьдесят псалмов.  блаженный Феодорит Кирский    - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Толкование на сто пятьдесят псалмов
блаженный Феодорит Кирский

Жанр:

Религия, Христианство, Православие

Изадано в серии:

Творения святых отцов и учителей Церкви

Издательство:

Издательский Совет Русской Православной Церкви

Год издания:

ISBN:

5-94625-081-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Толкование на сто пятьдесят псалмов"

«Изъяснение псалмов» продолжает серию экзегетических сочинений блаженного Феодорита Кирского на книги Ветхого Завета. В этом сочинении автору, объясняющему все стихи подряд, удается избежать крайностей как аллегорического, так и типологического методов. Преп. Максим Грек весьма ценил эти толкования бл. Феодорита за простоту изложения и доступность для понимания.
Как и в других книгах серии «Творения святых отцов и учителей Церкви», все библейские цитаты заново сверены по церковнославянскому и, в необходимых случаях, по греческому текстам. В квадратных скобках указываются столбцы по изданию Ж.–П. Миня.
В данной электронной версии книги, в квадратных скобках, курсивом, приведен перевод псалмов на русский язык выполненный профессором П. А. Юнгеровым (с греческого текста LXX).
* * *
Есть книга, при помощи которой человек полностью может изменить свою жизнь. Потому что велика помощь Божия тем, кто читает Псалтирь. Говоря словами святителя Иоанна Златоуста, если человек впал в искушение, то он почерпнет из этой книги обильное утешение. Если вдруг согрешил, то рецепты тысячи готовых для этого случая лекарств уже записаны в ней. Если наступит бедность или какая-либо другая беда, эта великая книга укажет на многие пристани. Даже самые большие праведники черпают из нее великую пользу. Что говорить о грешниках, которые в один момент могут измениться, прочитав лишь один псалом.
Но Псалтирь иносказательна. Даже очень внимательное чтение не позволяет человеку, не имеющему богословского образования, до конца понять заключенные в ней истины. Поэтому полезно почитать объяснения на псалмы святых отцов Церкви. Одними из наиболее доступных для понимания и простых в изложении являются объяснения блаженного Феодорита Кирского. Псалтирь с толкованиями этого богослова считается памятником Священного Предания. Написаны объяснения в V веке, но и сегодня читателя привлекает живость слога автора, краткость и одновременно глубочайшее проникновение в смысл священных слов.

Читаем онлайн "Толкование на сто пятьдесят псалмов". [Страница - 323]

славянскими переводами, сохраняющимися в рукописях.

(обратно)

22

Вместо обыкновенного чтения: ταύτης ἕνεκα τῆς ἀληθείας, предпочитается здесь другое: ταύτης ἕνεκα τῆς ἀδικίας.

(обратно)

23

Ибо исшедшие из Египта израильтяне все, кроме двоих, умерли в пустыне.

(обратно)

24

Μετὰ δυναστείας, по слав. переводу: с силою.

(обратно)

25

Точнее: да восколеблется.

(обратно)

26

У Семидесяти и в слав. переводе читается: яко Господь Той есть, и пр.

(обратно)

27

Точнее: воробей.

(обратно)

28

У Семидесяти читается: αὐτοῦ; в славянском переведено: ея.

(обратно)

29

Так читается и в славянском переводе, согласно с переводом Семидесяти.

(обратно)

30

Феодорит читает: τοῖς ἔθνεσιν вместо τοῖς εὐθέσιν правым.

(обратно)

31

Здесь вместо ὀλίγων приличнее читать, согласно с иными списками, ἀλόγων.

(обратно)

32

В греческом читается: οἱ λαοί, то есть народы.

(обратно)

33

В славянском читаем: поношения гобзующих и уничижения гордых.

(обратно)

34

Греческое слово ἡ ὤα, переведенное здесь словом оме́т, в книге Исхода (гл. 22, 32) переведено словом ожерелье.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.