Юрий Александрович Клейнер - Просодика: метафоры и реальность
Название: | Просодика: метафоры и реальность | |
Автор: | Юрий Александрович Клейнер | |
Жанр: | Языкознание | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Наука | |
Год издания: | 1999 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Просодика: метафоры и реальность"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Просодика: метафоры и реальность". [Страница - 5]
В готском языке некоторые сходные явления имеют место после долгого слога, /(C)V/ или /(C)VCC/ и после двусложного комплекса, /(C)VCV/, ср. вариативность ‑ei‑/‑ji в суффиксах в зависимости от просодической структуры корня: domeis «судишь», wandeis «поворачиваешь», mikileis «славишь», в отличие от wasjis «одеваешься». Наличие той или иной формы суффикса объясняется просто фонотактическими правилами готского языка. Обе формы представляют собой последовательность [i] + [i], которая реализуется либо как [i:] = /ii/ (‑ei‑), либо как [ji] = /ii/ (‑ji‑) в зависимости от места слоговой границы. Поскольку /j/ в может быть только слогоначальным, то суф. ‑ji‑ указывает на то, что граница проходит перед ним, was‑jis, sto‑jis «судишь». (Напротив, ‑ei‑ свидетельствует в пользу wan‑deis, do‑meis, miki‑leis). Но это значит, что /j/ слогоначален и в таких формах, как us‑kijanata p. p. us‑keinan «расти»), bajoþs «оба», vajamerjan «богохульствовать», ajakduþs «вечность», свидетельствуя о делимости (b)ajo(þs), (w)aja(merjan) и aja(kduþs). Более того, форма (us‑k)ija(nata) наводит на мысль о наличии такой же границы и в (us‑k)ei(nan) и, соответственно, о возможности аналитической трактовки /i:/ в готском.
Вариативность [i] ~ [j] можно понимать и шире, как варьирование «гласный ~ согласный». Если она зависит от того, является ли варьирующий элемент слогоначальным или нет, т. е. от границы, следует предположить, что некая граница могла проходить и между компонентами сочетания /au/, варьирующем с /aw/ например, в maujos (gen.) ~ mawi (nom.) «девушка» и taujan «делать» ~ tawida (pret.). Варьирование второго элемента указывает на то, что данное сочетание бифонемно, а значит — в варианте /au/ — и двусложно. Речь в данном случае может естественно идти только о последовательности двух кратких слогов. О том, что в древнегерманских языках краткий слог существовал в виде самостоятельной единицы свидетельствуют и конечные слоги, такие, например, как ‑ja в kunja (gen. pl. от kuni «род») в готском или ‑da в binda «связывать» в исландском языке. В позиции /VV/ в готском сокращение этимологически долгих гласных, например, seþs «семя» (с /e:/) и saian /sɛan/ «сеять», stōjan «судить» (с /o:/) и staua /stɔa/ «судья», stauida /stɔida/ «судил» [D’Alquen, 1974, 145—154]. Таким образом, количественные отношения в пределах комплекса сохраняются независимо от наличия в нем границы.
Возможность разбиения комплексов /(C(V̆(C)V̆/ (þata, bajoþs) на два кратких слога снимает главное терминологическое (и фактическое) противоречие, создаваемое понятием «односложное бифонемное сочетание гласных». В то же время, возможность такого разбиения никоим образом не противоречит тому, что только долгий (тяжелый) слог или комплекс был просодически значим в древнегерманских языках. Речь здесь идет о двух различных видах сегментации и, соответственно, границ. Комплексы /(C)V̄‑/, /V̆C‑/, (C)V̆CV̆‑/ отражают ритмическое членение речевой цепи. Такие последовательности, как sto‑, was‑, или miki‑ представляют собой просодические единицы: граница после них обязательна (откуда и вариативность [i] ~ [i], т. е. ‑Ci ~ ‑jV); эти комплексы противостоят изменениям, которые могут их разрушить (реакция на апокопу). Соответственно, двусложные слова с краткими слогоносителями (mawi, þata) неделимы как просодические единицы, подобно английским монофонемным дифтонгам (ср. [Hesselman 1948—1953, 247—250]. В то же время, они делимы на слоги (произносительные единицы), подобные слогам в русском языке. Пауза после краткого слога не обязательна, но возможна, что и отличает готское слово sama «тот же самый» от современного английского summer «лето», в котором нет четкой слоговой --">Книги схожие с «Просодика: метафоры и реальность» по жанру, серии, автору или названию:
Владимир Иванович Даль, Анатолий Николаевич Филиппов - 1000 русских пословиц и поговорок Жанр: Языкознание |