Лев Васильевич Успенский - За языком до Киева
Название: | За языком до Киева | |
Автор: | Лев Васильевич Успенский | |
Жанр: | Классическая проза, Языкознание, Биографии и Мемуары, Публицистика | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Лениздат | |
Год издания: | 1988 | |
ISBN: | 289-00176-,Х | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "За языком до Киева"
В книгу известного писателя, популяризатора науки о русском языке, автора книг о войне, о Ленинграде вошли произведения, отражающие различные стороны его творчества. Это «За языком до Киева (Загадки топонимики)», повесть «Скобарь», рассказы, наиболее интересные материалы из эпистолярного наследия.
Читаем онлайн "За языком до Киева". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (234) »
КОЕ-ЧТО ОТ АВТОРА[1]
«Занимательное» — это вовсе не то же, что «легковесное» или просто «занятное»…В 30-е годы область так называемой научно-художественной литературы (прежде употреблялся термин «занимательно-научная») процветала с легкой руки ветерана и основателя этого жанра Якова Исидоровича Перельмана. Она ставила своей целью популяризацию точных физико-математических наук (и отчасти биологических)…«Занимательность» — свойство, с помощью которого можно не только заинтересовать, но и увлечь трудным и, казалось бы, «сухим» предметом.
Доктор филологии А. В. Федоров к 6-му изданию книги Л. В. Успенского «Слово о словах»
Переиздавались заслуженные книги дореволюционных популяризаторов, переводы широко известных зарубежных авторов. От времени до времени с близкими по духу к занимательному жанру книгами выступали большие ученые. Правда, чтобы поступать так, требовалось и большое имя, и немалое мужество: научный обыватель (существуют и такие) считал работу в области популяризации недостойной настоящего ученого.
Так или иначе, в названных направлениях замечался больший или меньший рост числа изданий, предназначенных вовлекать в круг научных интересов людей, до того чуждых им. Делать это имелось в виду средствами художественной литературы, ее приемами, но при обязательном условии соблюдения строжайшей научной точности.
Именно тогда Я. Перельман, полемизируя с критиками, «вообще» отрицающими значение «заниматики» для науки, выдвинул тезис о том, что он лично рассчитывает свою пропаганду не на математических вундеркиндов, а на «рядовую машинистку». Это было высказано в задоре спора, но здоровая основа в такой установке была: хорошо известно из признания многих научных работников, что именно книги Перельмана натолкнули их в детстве и ранней юности, говоря возвышенно, «на стезю знания». Изобретенная Перельманом «заниматика» довольно успешно завоевывала все более широкое признание.
Работая с Я. Перельманом[2], я не мог не ставить перед собой вопроса: что надо сделать для того, чтобы наряду с физико-математической и биологической науками в общий поток научно-художественной популяризации знаний включились и наиболее близкие мне филологические дисциплины?..
В течение достаточно большого времени я колебался, пытаясь отдать себе отчет в том, какие основания имеются именно у меня взяться за такую работу.
Для меня, человека, считавшего основными своими интересами интересы филологические, соблазн выступить с чем-то вроде популярного и обязательно занимательного, то есть способного увлечь самим построением своим, «курса введения в языкознание» с каждым днем начал становиться все более непреодолимым.
Будучи еще студентом, я прошел основательный курс языкознания. Еще в эти студенческие годы я был привлечен к работе по подготовке Толкового словаря, известного теперь как ушаковский. За это же время мною были написаны и опубликованы две небольшие работы о современном русском языке. Были написаны и зачитаны на семинарах исследования по профессиональной диалектологии.
В те же 30-е годы, став редактором научного отдела пионерского журнала «Костер», я напечатал в нем ряд статей на филологические темы, которые потом, либо вошли как главки в мои книги, либо же развились и расширились до такой степени, что сами превратились в книги.
Все только что сказанное, вместе с тем, что на протяжении тех же 30-х годов я работал в области художественной литературы и в 1939 году был принят в число членов Союза писателей, давало мне как будто некоторые основания счесть себя подходящим кандидатом для написания по крайней мере одной из рисовавшейся в моем воображении обширной серии «занимательно-лингвистических» книг.
…В одной из статей в связи с моим семидесятилетием сообщалось:
«Львом Васильевичем прочитаны от первой страницы до последней все 80 с лишним томов Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона».Не скажу, чтобы такое извещение очень польстило моему самолюбию, я сначала даже намеревался выступить с опровержением его, но затем понял, откуда пошли такие представления о моей работе. Может быть, стоит рассказать об --">
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (234) »
Книги схожие с «За языком до Киева» по жанру, серии, автору или названию:
Чарльз Диккенс - Наш приходский совет Жанр: Классическая проза Год издания: 1960 |
Чарльз Диккенс - Наш английский курорт Жанр: Классическая проза Год издания: 1960 |
Вирджиния Вулф - Романы Тургенева Жанр: Классическая проза Год издания: 1989 |
Другие книги автора «Лев Успенский»:
Лев Васильевич Успенский - Почему не иначе Жанр: Языкознание Год издания: 1967 |
Джон Диксон Карр, Борис Натанович Стругацкий, Аркадий Натанович Стругацкий и др. - Искатель, 1962 №2 Жанр: Приключения Год издания: 1962 Серия: Искатель (журнал) |
Вениамин Александрович Каверин, Валентин Петрович Катаев, Николай Корнеевич Чуковский и др. - Солдатский подвиг (Рассказы) Жанр: Военная проза Год издания: 1958 Серия: Школьная библиотека |