Библиотека knigago >> Науки общественные и гуманитарные >> Языкознание >> Теория перевода (лингвистические аспекты)

Вилен Наумович Комиссаров - Теория перевода (лингвистические аспекты)

Теория перевода (лингвистические аспекты)
Книга - Теория перевода (лингвистические аспекты).  Вилен Наумович Комиссаров  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Теория перевода (лингвистические аспекты)
Вилен Наумович Комиссаров

Жанр:

Языкознание, Научная литература, Иностранные языки, Учебники и пособия ВУЗов, Советские издания, Советские учебники и пособия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Высшая школа

Год издания:

ISBN:

5-06-001057-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Теория перевода (лингвистические аспекты)"

В учебнике даётся систематическое изложение современной лингви­стической теории перевода: проблемы эквивалентности, жанрово-стилистических особенностей, прагматики перевода, лексических и грамматиче­ских соответствий и других аспектов переводческого процесса. Материал основан на работах в области перевода как советских, так и зарубежных лингвистов.

Читаем онлайн "Теория перевода (лингвистические аспекты)". [Страница - 124]

Кравцова.

Редактор Я. С. Маненок.

Художник А. И. Шавард.

Художественный редактор В. А. Щербаков.

Технический редактор А.А. Кубенина.

Старший корректор З.Ф. Юрескул.

Оператор Т.Н. Гормылева.

ИБ № 7564

Изд. № А-79. Сдано в набор 20.05.89. Подп. в печать 15.01.90. Формат 60 х 88 1/16.


Бум. офс. № 2. Гарнитура Тайме. Печать офсетная. Объем 15,68 усл. печ. л.


15,93 усл. кр.-отт. 14,99 уч. изд. л. Тираж 15 000 экз. Зак. № 156. Цена 50 коп.

Издательство "Высшая школа", 101430, Москва, ГСП-4, Неглинная ул., д. 29/14. Набрано на участке персональных компьютеров издательства "Высшая школа".

Отпечатано в Московской типографии № 8 Госкомпечати СССР. 101898, Москва, Центр, Хохловский пер., 7.


Примечания

1. В качестве примера такого практикума см. первую часть пособия: Komissarov V. N., Koralava A. L. A Manual of Translation from English into Russian. — M, 1990.

(обратно) 2. См. указ. соч. — Ч. П.

(обратно) 3. Маркс К., Энгельс Ф. Соч. — 2-е изд. Т. 21. — С. 243.

(обратно) 4. Ленин В. И. Полн. собр. соч. — Т. 17. — С. 240-241.

(обратно) 5. Маркс К., Энгельс Ф. Соч. — 2-е изд. Т. 1. — С. 596-597.

(обратно) 6. Маркс К., Энгельс Ф. Соч. — 2-е изд. Т. 21. — С. 238.

(обратно) 7. Там же.

(обратно) 8. Горький М. Собр. соч. — М., 1955. — Т. 30. — С. 365-366.

(обратно) 9. W. van Humboldt. Sein Leben und Wirken, dargestellt in Briefen, Tagebuchern und Dokumenten seiner Zeit // Федоров А. В. Основы общей теории перевода. — М., 1983. — С. 31.

(обратно) 10. Рецкер Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык // Вопросы теории и методики учебного перевода: Сб. ?СТ. / Под ред. К. А. Ган­шиной и И. В. Карпова. — М., 1950.

(обратно) 11. Бархударов Л. С. Язык и перевод. — М., 1975.

(обратно) 12. Федоров А. В. Введение в теорию перевода. — М., 1953.

(обратно) 13. Ссылки даются на соответствующие главы настоящего учебника.

(обратно) 14. Vinai J. P. et Darbelnet J. Stylistique ?сотрагбе du ft-ai^ais et de 1'anglais. — Paris, 1958.

(обратно) 15. Jakobson R. On Linguistic Aspects of Translation // On Translation / Ed. ItA. Brower. — Cambridge (Mass.), 1959.

(обратно) 16. Mounin G. Les problemes thdoriques de la traduction. — Paris, 1963.

(обратно) 17. Nida E. Toward a Science of Translating. — Leiden, 1964. Некоторые положе­ния книги были намечены автором значительно раньше. См. статью Ю. Найды: Linguistics and Ethnology in Translation Problems // Word. — N.Y., 1945. — No. 2.

(обратно) 18. Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перево­да. — М., 1964. Некоторые положения этой работы были ранее изложены автора­ми в статье: К обоснованию лингвистической теории перевода // В Я. — 1962. — № 1.

(обратно) 19. См.: Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. — М., 1973. — С. 29 — 31.

(обратно) 20. Catford J. C. A Linguistic Theory of Translation. — London, 1965.

(обратно) 21. Людсканов А. Превеждат човекът и машината. — София, 1967.

(обратно) 22. Grundfragen der Ubersetzungswissenschaft: Materialien der Wissenschaftlichen Konferenz. — Leipzig, 1968.

(обратно) 23. Kade O. Zufall und Gesetzmassigkeit in der Ubersetzung // Beihefte zur Zeitschrift Fremdsprachen. — Leipzig, 1968.

(обратно) 24. См. многочисленные публикации в «Тетрадях переводчика», журналах "Fremdsprachen", "Meta", "Babel" и др.

(обратно) 25. Вопросы теории и техники перевода: Сб. / Под ред. Б. Ларина. — М., 1970.

(обратно) 26. Дальнейшее развитие взгляды автора получили в книге: Швейцер А. Д. Те­ория перевода. — М., 1988.

(обратно) 27. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. / Под ред. В. Н. Комиссарова. — М., 1978.

(обратно) 28. Juger G. Translation und Translationslinguistik. — Halle (Saale), 1975.

(обратно) 29. Reiss K. Moglichkeiten und Grenzen der Ubersetzungskritik. — Munchen, 1971. Reiss K., Vermeer H. J. Grundlagen einer allgemeinen Translationstheorie. — Tubingen, 1984.

(обратно) 30. Wilss W. Ubersetzungswissenschaft: Probleme und Methoden. — Stuttgart, 1977.

(обратно) 31. Kade О. Die Sprachmittlung als gesellschaftliche Erscheinung und Gegenstand wissenschaftlicher Untersuchung. — Leipzig, 1980.

(обратно) 32. Латышев Л. К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы её достижения. — М., 1986.

(обратно) 33. Newmark P. Approaches to Translation. — Oxford, 1981.

(обратно) 34. Neubert A. Text and Translation. — Leipzig, 1985.

(обратно) 35. См.: Миньяр-Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный пере­вод. — М., 1980; Последовательный перевод. — М., 1969; Чернов Г. В. Теория и практика синхронного перевода. — М., 1978; Ширяев А. Ф. Синхронный пере­вод. — М., 1979; Seleskavitch D. Zur Theorie des Dolmetschens // Ubersetzer und Dolmetscher / Hrsg. V, Kapp. — Heidelberg, 1974; Interpretation. A Psychological Approach to Translation // Translation / Ed. R. Brislin. — N.Y., 1976.

(обратно) 36. См.: Скороходько Э. Ф. Вопросы перевода английской технической литера­туры. — Киев, 1963; Стрелковский Г. М., Латышев Л. К. Научно-технический пе­ревод. — М., 1980; Комиссаров В. Н. Лингвистические основы научно-технического перевода // Пособие по научно-техническому переводу. — М., 1980. — Ч. I; Jumpelt R. W. Die Ubersetzung natuiwissenschaftlicher und technischer Literatur. — Berlin, 1961; Maillot J. La traduction scientifique et technique. — Paris, 1969; Spezialprobleme der --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.