Библиотека knigago >> Науки общественные и гуманитарные >> Литературоведение (Филология) >> Сдвиги. Узоры прозы Nабокоvа


Повесть Александра Эртеля «Иностранец Липатка и помещик Гуделкин» — это яркое и захватывающее произведение русской классической литературы, которое погружает читателей в мир провинциальной России XIX века. Эртель мастерски передает социальное расслоение общества и психологию разных героев. Центральными персонажами являются невезучий помещик Гуделкин и его загадочный сосед, поляк Липатка, который является олицетворением образования и культуры. События разворачиваются на фоне дикой, нетронутой...

Жужа Хетени - Сдвиги. Узоры прозы Nабокоvа

litres Сдвиги. Узоры прозы Nабокоvа
Книга - Сдвиги. Узоры прозы Nабокоvа.  Жужа Хетени  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сдвиги. Узоры прозы Nабокоvа
Жужа Хетени

Жанр:

Публицистика, Литературоведение (Филология)

Изадано в серии:

«Современная западная русистика» / «Contemporary Western Rusistika»

Издательство:

Academic Studies Press / Библиороссика

Год издания:

ISBN:

978-5-6046148-9-1

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сдвиги. Узоры прозы Nабокоvа"

Венгерская исследовательница Жужа Хетени занимается изучением творчества Владимира Набокова уже более двадцати лет, и эта книга – своеобразный промежуточный итог ее работы. Книга изначально написана на русском языке – что резонирует с собственным творческим методом объекта исследования. Автор в попытке открыть «некоторые закрытые ящики большого письменного стола Творчества Набокова» подробно изучает эротические мотивы в текстах писателя, особенности его языка, связи между Набоковым и его предшественниками и современниками.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: анализ художественных произведений,литературное творчество,литературные исследования,исследования творчества

Читаем онлайн "Сдвиги. Узоры прозы Nабокоvа" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

образом, все двадцать книг Набокова показаны «линейно», но не только – в них показаны и внутренние взаимосвязи в их развитии.

Я анализирую «Speak, Memory» и те романы, которые были написаны по-английски, на основе английского текста, а те, которые были подвержены автопереводу, на основе двух текстов (не авторские или не авторизованные переводы не приняты как источник текста).

В линии творчества я выделяю примерно 130 так называемых инвариантов — это понятие используется не только в набоковедении. Понятие инварианта я считаю ключевым в литературе – это те образы, те матрицы, те маленькие или большие единицы текста, которые появляются всегда в одном и том же значении. Помимо линии инвариантов я провожу линию полигенетических мотивов (многослойно закодированных на основе разных культурных сфер), линию фонетических средств, образов, реалий и т. д. по ходу аналитического чтения всех двадцати книг, чтобы представить когерентный и комплексный образ всего творчества писателя, нечто целое, холистическое.

Другое соображение, поддерживающее хронологическое чтение, дает сам автор: почему Набоков после «Лолиты» вместо того, чтобы написать еще больше замечательных романов, посвятил половину своей жизни автопереводу более ранних русских романов? Кажется, он именно так и думал – что без ранних романов не поймут его более поздние произведения или поймут превратно. «Лолиту» никто не прочел бы в качестве порнографии, если бы знали более ранние произведения и женские образы в них, его концепцию любви. Я не говорю, что нельзя его понимать; я просто говорю, что целостно, хорошо, основательно понимать писателя нельзя, если не знать предыдущие романы хотя бы по той линии, на которой «Лолита» находится.

Почему я говорю «по той линии»? Потому что я рассматриваю не только тематически и по цепочкам инвариантов его творчество, но в середине моей книги (между русским рядом и английским рядом романов) есть довольно большая глава, которая суммирует и предлагает схему, как эти две половины творчества отражают друг друга. Я предлагаю идеи о том, как связаны все романы Набокова, две половины его творчества связаны между собой. И отнюдь не только темы, не только образы, здесь появляются и нарративные псевдодвойники, скорее копии (я не называю их двойниками, согласно тому, как предлагал сам Набоков). Я вывожу или ввожу термин, который беру у Эдварда Мунка, норвежского живописца: он применял термин фриз жизни, Livsfrisen, к своей выставке и творчеству. Он имел в виду, что одни и те же темы он нарисовал в разные периоды жизни и творчества – 1900-е годы, потом в 1910-е годы, например больную сестру в постели или целую серию знаменитого «Крика». Те же темы, казалось бы, а выглядят совершенно другими картинами. На основе этого я нарисовала фриз творчества Набокова именно по тем тематическим повторам, которые отражаются в его книгах. «Лолита», как было сказано, связана с «Машенькой», но и с многими другими предшественницами и, конечно, с более поздней «Адой…». При этом я уверена, что большинство творцов искусства и даже науки обладает таким фризом творчества.

Пограничные ситуации в творчестве Набокова являются ключевыми. Без родного русского языка и без русской культуры он никогда не стал бы носителем особенного, свойственного именно ему английского языка и не стал бы уникальным американским писателем. От вопроса двойного характера его творчества берет свое начало разрыв между англоязычным и русскоязычным руслами набоковедения – ранние американские исследователи Набокова не считались с русским творчеством Набокова, и это отсутствие баланса было характерно и для русских специалистов, не всегда читающих своих английских коллег. Верится, такой исследователь, как и я, стоящий вне этих сильных и объемных культурных сфер, но владеющий тремя основными языками Набокова, может найти себе свою территорию или тропинку между ними. С этой точки зрения, может быть, лучше понимается и его «гибридизация» языков, о которой сам Набоков говорит, и его пограничная позиция.

В моей монографии 2015 года три непропорциональные части. Первая часть – это вводные главы, как я называю, предисловие, где я объясняю свой метод, что такое тропинка, тропы, то есть греческое слово «образы».

Вторая глава – это эстетический анализ «Speak, Memory», через который я показываю его предков, детство, юношество, то есть российский период, начало, откуда он пришел. Тем не менее это --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Сдвиги. Узоры прозы Nабокоvа» по жанру, серии, автору или названию:

Русско-японская война и ее влияние на ход истории в XX веке. Франк Якоб
- Русско-японская война и ее влияние на ход истории в XX веке

Жанр: История России и СССР

Год издания: 2017

Серия: «Современная западная русистика» / «Contemporary Western Rusistika»

Другие книги из серии ««Современная западная русистика» / «Contemporary Western Rusistika»»:

Русско-японская война и ее влияние на ход истории в XX веке. Франк Якоб
- Русско-японская война и ее влияние на ход истории в XX веке

Жанр: История России и СССР

Год издания: 2017

Серия: «Современная западная русистика» / «Contemporary Western Rusistika»

Третий Рим. Имперские видения, мессианские грезы, 1890–1940. Джудит Кальб
- Третий Рим. Имперские видения, мессианские грезы, 1890–1940

Жанр: Литературоведение (Филология)

Год издания: 2022

Серия: «Современная западная русистика» / «Contemporary Western Rusistika»

SPAсибо партии. Отдых, путешествия и советская мечта. Дайан Коенкер
- SPAсибо партии. Отдых, путешествия и советская мечта

Жанр: История России и СССР

Год издания: 2022

Серия: «Современная западная русистика» / «Contemporary Western Rusistika»

Заповедная Россия. Прогулки по русскому лесу XIX века. Джейн Т. Костлоу
- Заповедная Россия. Прогулки по русскому лесу XIX века

Жанр: История: прочее

Год издания: 2020

Серия: «Современная западная русистика» / «Contemporary Western Rusistika»