(Улитка Флэш) - Я для вас переведу (СИ)
Название: | Я для вас переведу (СИ) | |
Автор: | (Улитка Флэш) | |
Жанр: | Любовная фантастика, Попаданцы | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Я для вас переведу (СИ)"
Меня зовут Ая, мне двадцать лет, я проводила экскурсию в японском храме и... кажется, я сломала вселенную.
Читаем онлайн "Я для вас переведу (СИ)". [Страница - 4]
— Вы понимаете, о чем она? — мужчина перевел взгляд с одной девушки на другую, но обе пожали плечами. А я, если честно, начинала терять терпение.
— Может, ее к главе отвести? — предложила розоволосая незнакомка.
— Отведите меня уже хоть к кому-нибудь, кто бы помог разобраться мне в ситуации! — удрученно произнесла я, взмахнув руками.
— Решено: ведем ее к Оякате-сама! — бодро воскликнул мой спаситель.
Я вздохнула с облегчением: наконец-то мы сдвинулись с мёртвой точки.
— Позвольте, я вас понесу. Вам еще нельзя напрягаться, — обратилась ко мне незнакомка в черной униформе, протянув руку, помогая подняться.
— Понесете? — я не ослышалась? Она правда собирается меня нести?
— Да. Забирайтесь на спину, — она повернулась ко мне спиной и чуть присела, чтобы мне было удобнее.
— Вы что! Я в состоянии сама идти. И вообще, почему мы должны добираться пешком? У вас разве нет автомобиля?..
— Скажете тоже! — хихикнув, воскликнула она. — Автомобиль — роскошь, доступная только в Токио. Мы такими средствами не пользуемся. А пешком вы сами идти не можете, потому что, во-первых, вам нельзя напрягаться, а во-вторых, двигаться нужно быстро, а за нашей скоростью вы точно поспеть не сможете, — на последней фразе она хмыкнула. В ее словах, с одной стороны, был смысл, а с другой… Что-то меня в них смущало.
На спину я все-таки ей забралась. И это стоило мне какого-то невероятного усилия. Спустя пять минут меня снова сморило.
***
В этот раз мое пробуждение было более приятным. Очнувшись ото сна, я обнаружила себя лежащей на белоснежной постели. Комната была маленькая и богатством обстановки не отличалась: кровать, стул, тумбочка — все из дерева. Окно, находившееся у изголовья кровати, выходило в какой-то сад. Снаружи было утро.
Я приподнялась и сразу же почувствовала жажду. Как удачно, что на тумбочке стоял графин с водой и стакан.
Когда я налила себе воды и взяла стакан, чтобы попить, дверь в комнату приоткрылась. Внутрь заглянула маленькая девочка с белыми волосами и большими фиолетовыми глазами, одетая в очень красивое кимоно.
— Как хорошо, что вы проснулись, — произнесла она, мягко улыбнувшись. — Господин Убуяшики желает поговорить с вами. Я передам, что вы очнулись, — и она удалилась, прикрыв за собой дверь.
— «Ах, точно, меня ведь собирались отвести к кому-то, кто может помочь мне. А я уснула, не дождавшись. Как неловко», — припомнила я события прошлой ночи.
Тут дверь снова отворилась, и в комнату вошла та же девочка: она вела под руку молодого мужчину. Он был одет в простое черное кимоно и белое хаори, а половина его лица… выглядела неприятно, если не сказать, что жутко: весь лоб, переносица и кожа вокруг бледнофиолетовых глаз была розоватой со вздувшимися венами, как от какой-то болезни. Я охнула и тут же покраснела, ругая себя за свою неприличную реакцию.
Девочка подвела мужчину к стулу, и тот сел на него, повернувшись ко мне:
— Доброе утро. Как вы себя чувствуете?
— А… Я… Эм, я в порядке, спасибо, — выдавила из себя я, одновременно удивляясь приятному тембру его спокойного голоса.
— Прекрасно. Мне сказали, что у вас и моих детишек вчера возникло недопонимание, из-за чего они не смогли помочь вам. Можете рассказать вашу историю с самого начала?
— Да. Кстати, меня зовут Ая. Понимаете, я вчера проводила экскурсию для одной пожилой леди из Англии. Мы были в храме Бишамон, когда случился взрыв, а потом-
Но я не успела договорить, так как в дверь постучали. На пороге стоял еще один ребенок, один в один беловолосая девочка, только у него были чёрные волосы, как у господина… Убуяшики, да? Его ведь так зовут?
— Господин Убуяшики, все столпы в сборе и ожидают вас, — произнёс мальчик.
— Ах, уже? Хорошо. Ая-сан, прошу прощения, мне нужно идти, но я вскоре вернусь к вам, и мы продолжим наш разговор, — брюнет кивнул мне, встал и вышел из комнаты с помощью девочки.
— «Ая-сан. Меня уже давно так не называли», — я улыбнулась. Мне нравились японские суффиксы. Была в них своя определенная прелесть.
Однако же, можно ли так медлить, когда я до сих пор не знаю, что же там
--">Книги схожие с «Я для вас переведу (СИ)» по жанру, серии, автору или названию:
Алена Викторовна Медведева - Половинки из разных Вселенных (СИ) Жанр: Космическая фантастика Год издания: 2014 |