Библиотека knigago >> Фантастика >> Ужасы >> Хемлок Гроув [любительский перевод]


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2842, книга: Последние сто минут
автор: Кир Булычев

"Последние сто минут" - один из самых необычных и захватывающих романов выдающегося советского фантаста Кира Булычева. Сюжет книги разворачивается в незнакомом и причудливом мире, где перемешаны реальность и магия. Главные герои романа - обычные люди, попавшие в неведомую страну. Им предстоит пройти через ряд испытаний, каждый из которых приближает их к загадочному концу пути. Читатели оказываются вовлечены в атмосферу тайны и напряжения, по мере того как герои узнают все больше и...

Брайан МакГриви - Хемлок Гроув [любительский перевод]

Хемлок Гроув [любительский перевод]
Книга - Хемлок Гроув [любительский перевод].  Брайан МакГриви  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Хемлок Гроув [любительский перевод]
Брайан МакГриви

Жанр:

Ужасы

Изадано в серии:

Хемлок Гроув #1

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Хемлок Гроув [любительский перевод]"

В Хемлок Гроув семейство Годфри является почти градообразующим, молодой его представитель – Роман – избалованный и привлекательный молодой человек со странными и порой пугающими наклонностями. Питер Руманчек – молодой цыган, недавно приехавший в этот городок и сразу ставший объектом слухов. Внезапно город сотрясает трагедия – найден труп, точнее его часть, молодой девушки, изодранной неизвестным зверем. И Питер, и Роман жаждут найти убийцу и объединяются для расследования. Вскоре этот союз перерастает в странную дружбу, и молодые люди узнают, что город, в котором они живут, не так прост, как кажется.

В 2012 году по книге был снят одноименный сериал.

Читаем онлайн "Хемлок Гроув [любительский перевод]". [Страница - 113]

что они будут ехать, пока он не скажет остановиться, а он еще не сказал. Она рефлекторно потянулась, чтобы погладить его по волосам, забыв, что их больше нет, и погладила его колючий череп, горящий красным от бритвы, жалкая бледная плоть, по сравнению с остальной кожей. Она спросила, не голоден ли он, он ответил, что поест позже. Это самое сложное, с чем можно мириться. В свои школьные годы, тощая, как спичка, она узнала, что листья и трава питаются солнечными лучами, взамен всему, что питают сами листья и трава, и с тех пор она поняла и свято верила, что отворачиваться от мира еды все равно, что отвернуться от мира света. Но даже в самых отдаленных провинциях за ночью следует рассвет, и он обязательно проголодается.

Они добрались до дорожного поста. Слева виднеется песчаный берег и соломенная трава, и окно Линды пропускает соленый воздух. Из впереди стоящего грузовика свисает голова питбуля, язык болтается из смертоносной пасти, как размотанная красная лента. Николай сказал ей как-то, когда она была беременна, что у него было видение: он держит младенца, и тот писает на него, и моча ребенка вытекает красными шелковыми лентами, одна за другой, так он узнал, что у Питера будет очень высокочувствительная Свадистхана.

– Я знаю, что жизнь этого маленького засранца будет долгой и полной приключений, – сказал он. – И это наполняет мое сердце великой печалью. Потому что в жизни, настолько долгой и славной, есть место грусти и темным закоулкам, что непонятны тем, кто живет в уверенности, что за этим днем точно настанет еще один. И я уверен, что этот комочек внутри твоего огромного живота, однажды вырастет в прекрасного человека, с красивыми плечами и большим сердцем, и они понадобятся в его приключениях, которые не раз проведут его через Реки Воя и Плача. И, хотя старые кости грустят из-за него, на моем лице сияет улыбка, поскольку мальчик, который мочится лентами – Руманчек, и мы в Америке, и кто знает, кто знает…

Где-то рядом звучит сирена. Собака поднимает нос в небо и закрывает глаза. Питер тоже закрывает глаза. Он не произносит слов, но суть и так ясна.

Да, говорит Питер. Суть ясна.

Да, говорю я, и вы вместе со мной. Да.

– А–УУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУ, – воет пес.

– А–УУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУУ…

Примечания

1

Красавица! (здесь и далее прим.ред.)

(обратно)

2

игра слов - shrink в оригинале означает и психиатр, и наживка

(обратно)

3

Ахав  – царь Израильского царства в 873 – 852 гг. до н.э., сын и наследник Омри. История его правления и противостояния с пророком Илией подробно изложена в Библии в Третьей книге Царств

(обратно)

4

отсылка к Британской империи, чей символ – лев

(обратно)

5

посттрансплантационный лимфопролиферативный синдром

(обратно)

6

нем. – нет

(обратно)

7

Очки, названные по имени Жаклин Кеннеди-Онассис, которую в прессе часто называли просто Джеки О. Именно она ввела в моду оригинальные очки-стрекоза — большие линзы в крупной оправе, закрывающие половину лица

(обратно)

8

уменьшительное от Олиивии – Liv произносится так же, как слово Live – живи

(обратно)

9

нем. – на здоровье

(обратно)

10

отсылка к «Алисе в стране чудес» Л.Кэрролла

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Хемлок Гроув [любительский перевод]» по жанру, серии, автору или названию: