Библиотека knigago >> Фантастика >> Мистика >> Перевозчик


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 949, книга: Тайная свобода
автор: Георгий Иванович Чулков

"Тайная свобода" - это сборник стихов русского символиста Георгия Чулкова, впервые опубликованный в 1911 году. Поэзия Чулкова отличается глубиной размышлений, мистическими мотивами и стремлением к духовному единению с космосом. В своих стихах Чулков исследует темы смерти, одиночества и поиска внутренней свободы. Он верит, что за обыденным миром скрывается тайная реальность, которую можно познать через интуицию и мистические переживания. Многие стихотворения в сборнике проникнуты...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Роберт Уильям Чамберс - Перевозчик

Перевозчик
Книга - Перевозчик.  Роберт Уильям Чамберс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Перевозчик
Роберт Уильям Чамберс

Жанр:

Мистика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Перевозчик"

Покончив с трубкой, он постучал ею о камин, припорошив пеплом тлеющее полено на подставке. Затем он откинулся на спинку стула, рассеянно касаясь кончиками пальцев горячей трубки, пока та не остыла настолько, что её можно было убрать в карман пальто. Дважды он поднимал глаза на маленькие американские часы, тикавшие на каминной полке. Ему оставалось ждать ещё полчаса. Три свечи, освещавшие комнату, можно было не подрезать, но это заняло бы его на какое-то время. На бюро лежали раскрытые ножницы, он поднялся и взял их. Какое-то время он задумчиво открывал и закрывал ножницы, его глаза блуждали по комнате. В углу стоял мольберт, а за ним кипа пыльных холстов; за холстами была тень — та серая, угрожающая тень, которая никогда не двигалась.

Читаем онлайн "Перевозчик". [Страница - 3]

стр.
видел это; там был лишь высокий, худой человек, закутанный по самые глаза в непромокаемый плащ. Он вскочил в лодку и велел перевозчику поторопиться.

На половине пути он поднялся в лодке и позвал: «Жанна!» Но рёв бури, и плеск ледяных волн заглушил его голос. И всё же он снова услышал её, она позвала его по имени.

Когда же, наконец, лодка заскрежетала о берег, он поднял фонарь, дрожа, спотыкаясь о камни, и позвал её, будто его голос мог заставить замолчать тот голос, что звучал в ту ночь год назад. И он не мог. Дрожа от холода, он опустился на колени и посмотрел во тьму, где океан скрыл весь оставшийся мир. Затем его застывшие губы зашевелились, и он повторил её имя; но рука перевозчика мягко опустилась на его голову.

Когда же он поднял глаза, то увидел, что перевозчиком была Смерть.


Перевод — Алексей Лотерман

Примечания

1

Экклезиаст (12:5)

(обратно)

2

От фр. «sabot» — традиционные французские башмаки из дерева.

(обратно)

3

От фр. «Mort-Dieu» — буквально «Бог смерти».

(обратно)

4

фр. «Эй! Эй, перевозчик!»

(обратно)
--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.