Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Комментарии к переводу 1-го Эмбера


Узнайте возможности инвестирования в золото с потенциальным доходом от 10% в месяц! Присоединяйтесь к нашей безрисковой тестовой программе, которая открывает доступ к выгодным активам и обеспечивает стабильный доход. Начните смело и с уверенностью уже сегодня! Ответьте слово "золото" если вас заинтересовало.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Есть что скрывать. Элизабет Джордж
- Есть что скрывать

Жанр: Зарубежный детектив

Год издания: 2022

Серия: Инспектор Линли

Николай Юрьевич Ютанов - Комментарии к переводу 1-го Эмбера

Комментарии к переводу 1-го Эмбера
Книга - Комментарии к переводу 1-го Эмбера.  Николай Юрьевич Ютанов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Комментарии к переводу 1-го Эмбера
Николай Юрьевич Ютанов

Жанр:

Научная Фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Комментарии к переводу 1-го Эмбера"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Комментарии к переводу 1-го Эмбера". [Страница - 2]

стр.
существует аналог этого персонажа непобедимый воин Нуаду ("собиратель облаков"), который, потеряв в бою руку, не мог больше править Племенами и отказался от трона; в последствии врачеватель Диан Кехт заменил ему руку протезом из серебра и хрусталя, который двигался, как живой.

Брэнд - выжженое место, головня, факел, участок горящего леса, а так же клеймо, выжигаемое на коже преступника.

Дейрдре - "трепетная", в кельтском эпосе есть аналог: воспитаница короля уладов Конхобара, которая сбежала со своим возлюбленным Найси, но вернулась после обещания помиловать их. Конхобар нарушил слово, казнив Найси. Дейрдре была обязана провести год в качестве наложницы у самого ненавистного ей человека среди уладов (в последствии - с самим Конхобаром). Бросилась с колесницы на камни и разбилась.

Фиона - у кельтов существует Фионнуалла, Фионола, дочь бога морей Лера, старшая из его четырех дочерей, обращенных в лебедей ревнивой мачехой.

Лльюилл - вероятно, от lew - луг, луговая трава. В Англии существует мужское имя Лльюиллин, возможно, имя принцессы - женская форма от него.

Мойре - "мокрый шелк".

Мэджэнтс - в оригинале тспользуется ирландская форма Morganath имени феи Морганы, главной из девяти сестер, хозяек яблоневого сада (характерный признак кельтских представлений о загробном мире). Имя означает "рожденная морем", в Бретани так назывались морские девы, завлекающие в свои дворцы на дне моря смертных.

Мартин - ласточка.

Оберон - правитель эльфов, по одной легенде живущий во дворце за широкой рекой, по другой, более ранней - в холме эдьфов. Имя происходит от Альберих, что в дословном переводе и означает "король эльфов". В поздней английской литературной традиции Оберон обязан своим маленьким ростом проклятию, наложенному на него за любвеобильность.

Двэкин (Dworkin) - В корне имени присутствует явный намек на dwarth гном. В окончании -kin - уменьшительно-ласкательный суффикс. Что-то вроде "Гномика". Гномы были известны большим мастерством не только в работе по металлу, но и в искусстве.

стр.9 - "И Айхманн выполнял."

Айхманн (Эйхманн) - Карл Айхманн (1906-1962 гг.), немецкий фашистский военный преступник. С 1933 г. служил в СС, с 1937 г. возглавлял подотдел "По делам евреев" в имперском управлении безопасности; после разгрома фашистской Германии бежал в Аргентину, откуда был вывезен в 1960 г. израильской разведкой. Казнен.

стр.31 - "...чувствую себя совсем как в Янтаре."

Янтарь - представление Янтаря, как символа власти, достаточно необычно для книги, построенной на кельтских и ирландских мифах. В такой роли Янтарь или "белый нефрит" больше известны в древней культуре Поднебесной империи.

стр.37 - "рисунок белого единорога, вставшего на дыбы..."

Единорог - легендарное животное, имеющее голову, шею, тело лошади, задние ноги оленя, хвост льва и длинный, свитый в спираль рог на лбу. Более раннее представление о единороге - как о звере с телом быка или козла. Известен практически во всех культурах. Символ неистовости, чистоты и любви. Рогу единорога приписывались целебные свойства при лечении различных болезней, укусов змеи и т.п.

стр.37 - "...колода карт, похожих на карты Таро..."

Карты Таро - специальные карты для гадания большего размера, чем игральные. Изобретены во Франции гадалкой мадам Таро (Tarot), от чьего имени и получили свое название. Имеют четыре масти: пентакли (монеты или диски), жезлы, чаши и мечи, которые обычным мастям не соответствуют. Основной особенностью являются так называемые Главные Козыри - не имеющие масти карты с картинками, представляющими рыцаря, даму, епископа, смерть, виселицу и прочее. Карты раскладывались особым образом и читались, так как каждой карте соответствовало особое значение. Картинки могли трактоваться по-разному, в зависимости от того, как ложились окружающие карты. Чем-то подобным занимается принц Кэвин, пользуясь как Главными Козырями картами с изображением родственников.

стр.38 - "...окантованы красным"

Красный цвет у кельтов постоянно связан с потусторонним миром. Связанный же с принцем Кэвином зеленый цвет (глаза, камень на рукоятке меча) так же обозначает связь с "тем светом", но не демоническую, зловещую, а относящуюся к Островам Блаженных.

стр.69 - "Лес Ардена"

Легендарный древний лес в Англии. Занятно, что в староанглийском было слово ardens, означающее "пылающий, горящий".

стр.71 - "...на Моргенштерне, самом быстром коне..."

Моргенштерн - род германского копья, --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.