Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Затонувший мир


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1927, книга: Локотство (СИ)
автор: Владимир Михайлович Белобородов

"Локотство (СИ)" Владимира Белобородова - это интригующая книга в жанре фэнтези, которая погружает читателей в параллельный мир, где реальная история переплетается с элементами магии и мифологии. История вращается вокруг молодого русского солдата, который попадает в мистическую деревню Локотство. Там он обнаруживает сообщество людей, обладающих сверхъестественными способностями. Эти люди, известные как "локотки", являются потомками древних славянских богов и хранителями...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Большая Советская энциклопедия (ИФ). БСЭ БСЭ
- Большая Советская энциклопедия (ИФ)

Жанр: Энциклопедии

Серия: Большая Советская энциклопедия

Джеймс Грэм Баллард - Затонувший мир

сборник Затонувший мир
Книга - Затонувший мир.  Джеймс Грэм Баллард  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Затонувший мир
Джеймс Грэм Баллард

Жанр:

Научная Фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Нижкнига

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Затонувший мир"

Один из первых в России авторских сборников британского писателя-фантаста, классика жанра, ведущего автора «новой волны», Джеймса Балларда.

Гибель цивилизации, новые технологии, психоделика, бытовые зарисовки на грани реализма и мистики — о чем бы ни писал Баллард, его произведения всегда пропитаны тонким психологизмом и заставляют читателя задуматься.

Содержание:

* Затонувший мир (роман, перевод Д. Литинского)

* Теперь пробуждается море (перевод Е. Кофмана)

* Тысяча грез Стеллависты (перевод Д. Литинского)

* Облачные Скульпторы (перевод Е. Гаркави)

* Прима-Белладонна (перевод В. Черных)

* Звездная улица, пятая вилла (перевод Д. Литинского)

* Утонувший гигант (перевод Д. Литинского)

* Границы бытия (перевод Д. Литинского)

* Садок для рептилий (перевод Д. Литинского)

* Хронополис (перевод В. Волкова)

* Похищение Леонардо (перевод Д. Литинского)

* Сеющий ветер пожнет бурю (перевод Д. Литинского)

* Голоса времени (перевод Д. Литинского)

* Тринадцать на пути к Альфа Центавра (перевод Д. Литинского)

* Оживший ужас (перевод Д. Литинского)

* Одним меньше (перевод Д. Литинского)

* Мистер Эф — всегда мистер Эф (перевод Д. Литинского)

* Воронка-69 (перевод Д. Литинского)

* Месть (перевод Д. Литинского)

* Ты купишь, доктор! (перевод Д. Литинского)

* С благими намерениями (перевод Д. Литинского)

* Конец (перевод В. Волкова)

* Сад времени (перевод А. Ермошина)


Читаем онлайн "Затонувший мир" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Джеймс Боллард Затонувший мир

* * *



Книгаго: Затонувший мир. Иллюстрация № 1


Книгаго: Затонувший мир. Иллюстрация № 2




Джеймс Боллард ЗАТОНУВШИЙ МИР

Глава 1 Отель «Риц»



Книгаго: Затонувший мир. Иллюстрация № 3

Скоро жара станет нестерпимой. С балкона отеля в начале девятого часа утра Керанс глядел на солнечный диск, поднимавшийся сквозь густую рощу хвощей над крышей заброшенного универсама к востоку от лагуны. Пронзая толщу оливково-зеленых листьев безжалостные солнечные лучи обжигали обнаженную кожу груди, плеч, лица, вызывая обильный пот и слепя настолько, что пришлось нацепить массивные защитные очки. Солнечный диск уже не был четко очерченной сферой: он превратился в широко вытянутый эллипс, поднимавшийся над горизонтом, как гигантский огненный мяч; его свет превратил мертвую свинцовую гладь лагуны в сверкающее медное поле. К полудню, быстрее чем через четыре часа, вода будет казаться пылающей.

Обычно Керанс поднимался в пять и сразу же отправлялся на биологическую испытательную станцию, где работал несколько часов до того, как жара становилась невыносимой, однако, сегодня ему ужасно не хотелось оставлять прохладные благодаря кондиционерам апартаменты отеля. Он провел несколько утренних часов в одиночестве, заполняя свой дневник, и всячески тянул время до того момента, когда полковник Риггс будет проплывать мимо отеля на своем патрульном катере, и тогда можно будет уже не идти на станцию. Полковник обычно готов был поболтать часок, особенно пропустив несколько стаканчиков аперитива, и когда, предвкушая предстоящий ленч на базе, он покинет отель, будет уже полдень.



Книгаго: Затонувший мир. Иллюстрация № 4

Однако сегодня почему-то Риггс задерживался. Возможно, он отправился в затяжной рейс по соседним лагунам, а может быть, ждал Керанса на испытательной станции. Сперва Керанс подумал, что можно попытаться вызвать Риггса по радиопередатчику, но вспомнил, что батареи питания уже давно сели, а сам передатчик глубоко похоронен под грудой книг. Капрал — радист базы доложил об этом Риггсу, когда однажды оптимистический выпуск новостей — две игуаны минувшей ночью напали на вертолет, сводка температуры и влажности — перемежающийся со старыми поп-песнями был резко оборван в самой середине. Но для Риггса не было секретом неосознанное стремление Керанса разорвать связи с базой — гора книг на радиопередатчике слишком заметно противоречила обычной, доходившей до мелочей педантичности Керанса и вполне отвечала его тяге к самоизоляции.

Склонившись над перилами балкона — стоячая вода десятью этажами ниже отражала его худые угловатые плечи и удлиненный профиль — Керанс следил за одним из тепловых вихрей, пересекавших рощу хвощей на мелководье лагуны. Задержанные окружающими зданиями и огражденные от смешивания слоев, карманы воздуха постепенно разогревались и устремлялись ввысь, и тогда давление в этом месте резко падало. За несколько секунд облака пара, нависшие над поверхностью воды, стремительно закручивались, и разражался миниатюрный смерч, ломающий шестидесятифутовые деревья как спички. Затем, так же внезапно, смерч терял свою силу, и огромные колоннообразные стволы валились друг на друга в воду как вялые аллигаторы.

Керанс убеждал себя, что разумнее было бы остаться в отеле, — вихри возникали все чаще по мере того как поднималась температура, — но он понимал, что главной причиной его нежелания выходить было то обстоятельство, что биологическое картографирование стало бессмысленной забавой: на линиях, нанесенных несколько лет назад, все чаще обнаруживалась совсем новая флора, и он подозревал, что никто в Кемп Берд, в Северной Гренландии, не подумает даже зарегистрировать его доклады, не говоря уже о том, чтобы просмотреть их.

В самом деле, однажды старый доктор Бодкин, помощник Керанса по станции, включил в --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.