Автор неизвестен -- Древневосточная литература - Шицзин
Название: | Шицзин | |
Автор: | Автор неизвестен -- Древневосточная литература | |
Жанр: | Поэзия, Древневосточная литература | |
Изадано в серии: | Литературные памятники #46 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1957 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Шицзин"
«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.
Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.
Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.
Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.
Читаем онлайн "Шицзин". [Страница - 128]
(обратно)
536
Лускому князю пожалован царский указ — князю Бо-циню, сыну чжоуского князя.(обратно)
537
сын Чжуан-гуна, т. е. ныне правящий князь Си-гун, которому и посвящен этот гимн.(обратно)
538
Танцы, все время меняяся, радуют взгляд. — Точный перевод: танцы «вань» (или все танцы?) великолепны и многочисленны.(обратно)
539
Цзинские орды и Шу — княжество Цзин, или Чу, было одним из мощных государств того времени, но считалось китайцами полу варварским. Оно лежало у юго-западных окраин Китая. Государство Шу было с ним в союзе.(обратно)
540
С желтою космой волос и дельфиньей спиной, т. е. таких, у которых волосы от старости пожелтели и спина стала пятнистой, как у дельфина, — самых преклонных, почтенных и мудрых стариков.(обратно)
541
Тайская гора (Тайшань), находившаяся на Шаньдуиском полуострове, почиталась священной, так как на ней царь приносил жертвы небу.(обратно)
542
Сюйские земли — находились к югу от Лу и считались также полуварварскими.(обратно)
543
Мань и мо — южные племена.(обратно)
544
...Чан и Сюй-тянъ возвратив их в родимый удел. — Точный перевод: овладев городами Чан и Сюй-тянь. Это были луские города, отторгнутые от Ау во время внутренних междоусобиц китайских князей. Чан и Сюй-тянь находились к западу от Лу.(обратно)
545
Старость до детских зубов. — Китайцы верили, что у самых глубоких старцев, после того как выпадут все зубы, на их местах якобы вырастают новые мелкие «детские» зубы.(обратно)
546
Шан — китайская династия (1766—1154 гг. до н. э.), переменившая в 1401 г. до н. э. свое название на Инь. Археологические раскопки последнего времени свидетельствуют о высокой культуре в Китае в ту эпоху. Особым изяществом и красотой отличались шанские бронзовые сосуды, не уступающие по красоте лучшим греческим образцам.(обратно)
547
Чэн-тан, или Тан, — основатель династии Шан. В данном случае вызывается его дух принять жертву, принесенную его царствующим потомком.(обратно)
548
Мы осторожно и мирно приносим свой дар. — Точный перевод: мы осторожны и спокойны. Чжу Си относит оба эти слова к мясному отвару, понимая «цзе» как «заранее [и тщательно] приготовленный», а «пин» как «приятный». Вслед за Карлгреном мы полагаем, что вся эта фраза является описанием обстановки ожидания появления духа предков. IV, III, 7 дает нам описание приготовления к жертвоприношению предкам. Оно должно происходить без шума и споров, в благоговейном молчании, как об этом говорит и последующая строка гимна.(обратно)
549
Съехались жертву принеетъ тебе вместе со мной. — Речь идет об удельных князьях.(обратно)
550
У-дин (1324—1265 гг. до н. э.). Поскольку царь У-дин не назван здесь своим посмертным титулом, мы имеем основание думать, что гимн был составлен при его жизни. Однако это, конечно, требует и других, более убедительных доказательств.(обратно)
551
Ласточка, волей небес опустившись с высот, Шанских царей порождает прославленный род. — Согласно легенде, Цзянь-ди — дочь князя Сун и жена царя Гао-синя — вместе со своим супругом совершала весеннее жертвоприношение, моля о ниспослании ей потомства. К ней слетела ласточка и положила яйцо. Цзянь-ди проглотила яйцо и родила мальчика по имени Се. Когда Се вырос, он был взят на службу легендарным царем Яо, поставлен главным советником царя по делам просвещения и пожалован уделом в Шан (современная область Шанчжоу в провинции Шаньси). От него произошел род шанских царей.(обратно)
552
Над девятью областями он царствовал сам. — Точный перевод: овладел девятью областями. Другими словами — всем Китаем, поделенным на девять областей.(обратно)
553
С тканным драконом десятки упряжек в наш дом Ныне привозят дары драгоценным пшеном. — Десятки четверок под княжескими знаменами привозят нам пшено, предназначенное для жертвоприношения нашим предкам.(обратно)
554
...На тысячу ли Тянутся площади собственной царской земли, Вплоть до морей рубежи его царства дошли. — На тысячу ли во все стороны тянутся собственные земли царя, и до морей простирается его царство, считая владения подвластных ему князей. (обратно)Книги схожие с «Шицзин» по жанру, серии, автору или названию:
Шарль Бодлер - Цветы зла Жанр: Поэзия Год издания: 1970 Серия: Литературные памятники |
Публий Папиний Стаций - Фиваида Жанр: Античная литература Год издания: 1991 Серия: Литературные памятники |
Лудовико Ариосто - Неистовый Роланд. Песни I–XXV Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1993 Серия: Литературные памятники |
Автор неизвестен -- Древневосточная литература - Удивительные истории нашего времени и древности Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1954 Серия: Литературные памятники |
Другие книги из серии «Литературные памятники»:
Фрэнсис Бэкон - Новая Атлантида Жанр: Классическая проза Год издания: 1962 Серия: Литературные памятники |
Николай Васильевич Гоголь - Тарас Бульба Жанр: Русская классическая проза Год издания: 1953 Серия: Литературные памятники |
Автор неизвестен - Повесть о Скандербеге Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1957 Серия: Литературные памятники |
Лев Николаевич Толстой, Александра Андреевна Толстая - Л. Н. Толстой и А. А. Толстая. Переписка (1857-1903) Жанр: Эпистолярная проза Год издания: 2011 Серия: Литературные памятники |