Коллектив авторов - Антология китайской классической поэзии "ши" VI-XVI вв.
Название: | Антология китайской классической поэзии "ши" VI-XVI вв. | |
Автор: | Коллектив авторов | |
Жанр: | Древневосточная литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Антология китайской классической поэзии "ши" VI-XVI вв."
СТИХИ 1000 ПОЭТОВ — СВИТОК 1 — СЕМИСЛОВНЫЕ ЧЕТВЕРОСТИШИЯ
Читаем онлайн "Антология китайской классической поэзии "ши" VI-XVI вв.". [Страница - 5]
В последней строке содержится игра слов: последние три иероглифа можно понимать и как собственное название деревни, и как то, что деревня видна издалека по алому наряду абрикосовых деревьев, пора цветения которых в южном Китае традиционно приходится на начало апреля (т.е. время Цинмина).
Вэй Е (эпоха Северная Сун)
Цинмин
Не на что купить цветов и вина в Цинмин.Созерцаньем, как монах, тешусь лишь одним.
"Нового огня" вчера у соседа взял,
До рассвета лампу жег — у окна читал.
Комментарии переводчика
"Нового огня..." — имеется в виду огонь, заново разожженный с помощью огнива после трехдневного поста, т.н. Ханьши — Праздника Холодной Пищи, который соблюдался китайцами непосредственно перед Цинмином. Во время поста запрещалось пользоваться огнем для разогревания пищи, освещения и отопления дома. Об истории возникновения обычая см. здесь.
Ван Цзя (851—?)
Праздник жертвоприношения Богу Земли
На полях у подножья горы Эхушань — сорго всходы тучны.Поросячий загон и куриный насест, на калитке — запор.
Пролегла от шелковицы длинная тень — кончен Праздник Весны.
Помогая друг дружке, трое крестьян пьяные входят на двор...
Комментарии переводчика
... Эхушань — дословно: гора у Гусиного Озера.
В первых трех строках стихотворения упоминаются главные источники существования китайского крестьянина: сорго, которое наряду с рисом, было его основной пищей; свинина и курятина, вкушаемые им по праздникам, а также дерево шелковица, чьи листья шли на корм прожорливым гусеницам тутового шелкопряда.
... Праздник Весны — праздник весеннего жертвоприношения Богу Земли, которого крестьяне молили о даровании им в наступившем году богатого урожая.
Как и во время Цинмина, дело не обходилось без обильных возлияний.
Хань Хун (эпоха Тан)
Праздник Холодной Пищи
В весенней столице летят лепестки — деревья везде цветут.Восточный ветер в канун Цинмина в алее ракит играет.
Сегодня под вечер в Ханьском Дворце впервые огонь зажгут...
... И вот уж в Палаты Пяти Маркизов дымок от свечей вплывает.
Комментарии переводчика
Праздник Холодной Пищи (кит. Ханьши) — своеобразный пост, соблюдавшийся в течение трех дней перед Праздником поминовения предков (кит. Цинмин), когда запрещалось разводить огонь для приготовления или разогревания пищи. Об истории происхождения обычая см. здесь.
... в весенней столице — имеется в виду г. Чанъань (ныне г. Сиань в провинции Шаньси), одна из двух столиц Китайской империи в эпоху Тан.
... летят лепестки — облетающие на весеннем ветерке лепестки с цветущих плодовых деревьев — традиционный для китайской поэзии символ приближающегося конца весны.
.. в алее ракит — прямые дворцовые аллеи, традиционно обрамлялись плакучими ивами. Образ ивовой аллеи постоянно присутствует в стихах поэтов, служивших при дворе.
Ханьский Дворец — здесь: императорский дворец в танской столице Чанъани, выступавшей в этом качестве еще в ханьские времена. Хань — императорская династия, правившая в Китае с 206 г. до н.э. по 220 г. н.э. При ней происходили дальнейшая централизация власти и объединение китайских земель, начатые предыдущей династией Цинь.
... впервые огонь зажгут... и далее: дымок от свечей вплывает... — автор упоминает существовавший в танское время обряд "раздачи нового огня", когда после окончания Праздника Холодной Пищи император одаривал своих придворных горящими свечами, разожженными от огня, разведенного с помощью кремня и трута.
... Палаты Пяти Маркизов — в оригинале: Дом Пяти Хоу. Одно из зданий дворцового комплекса. Названо так в честь пяти советников, некогда служивших при дворе восьмого ханьского императора Хуаньди (на троне с 73 по 48 гг. до н.э.) и носивших придворный титул хоу. Титул этот по значимости сопоставим с титулом европейского маркиза.
Ду Му
Весна в Цзяннани
На тысячу ли пенье иволги слышно. В зелени — алый цвет.В речных деревушках и крепостях горных реют "винные флаги".
Четыреста восемьдесят святилищ — Южных Династий след,
О, сколько же башен высится в дымке средь моросящей влаги!
Комментарии переводчика
Цзяннань — --">Книги схожие с «Антология китайской классической поэзии "ши" VI-XVI вв.» по жанру, серии, автору или названию:
Абдуррахман Джами, Афзаладдин Хакани, Насир Хосров и др. - Из персидско-таджикской поэзии Жанр: Поэзия |
Коллектив авторов - Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) Жанр: Древневосточная литература Год издания: 2021 Серия: Корея: лучшее |
Коллектив авторов - Японская любовная лирика Жанр: Древневосточная литература Год издания: 2023 Серия: Собрание больших поэтов |
Другие книги автора « Коллектив авторов»:
Коллектив авторов - Тайны тысячелетий Жанр: Путешествия и география Год издания: 1995 Серия: Тайны тысячелетий |
Коллектив авторов - Великая Отечественная – известная и неизвестная: историческая память и современность Жанр: История: прочее Год издания: 2015 |
Коллектив авторов - Кибернетика, ноосфера и проблемы мира Жанр: Научная литература Год издания: 1986 Серия: Кибернетика — неограниченные возможности и возможные ограничения |
Коллектив авторов - Советская Конституция и мифы советологов Жанр: Политика и дипломатия Год издания: 1981 |